êş.
nunc audax caue sis, precesque nostras,
Niha nebe pir serbilind, û neke, ez ji te dua dikim,
oramus, caue despuas, ocelle,
bira çavê min, nimêja min red neke,
ne poenas Nemesis reposcat a te.
Binêre_jî: Aristophanes - Bavê Komediyêji bo ku Nemesis di dorê de ji we cezayan bixwaze.
est uehemens dea: laedere hanc caueto.
Ew xwedawendek împeretor e – hay ji acizkirina wê hebe.bêbextî ji destpêka helbestê ve wek berevajiyek berbiçav e û hurmeta ku Catullus tê de hevaltiyê dike radixe ber çavan. T Beşa duyemîn ya helbestê di du beşên piçûktir de hatiye dabeşkirin, ya yekem ku Catullus sedema êşa xwe vedibêje ( Û ez ji wê derê derketim ji dilgeş û hişê te, 50 , 7-8). Peyva "piqued" (incensus) di latînî de bi gelemperî bi "hezkirin" (amore) tê peywirdarkirin, ku têgînên erotîk û hem jî astek bilind a hezkirinê ji şarezayiya helbestvanî û taybetmendiyên kesane yê hevalê xwe re destnîşan dike. Di beşa duyemîn de êşa wî ya psîkolojîk (xemgînî, bêrîkirin, depresyon) tê vegotin.
Helbest bi Catullus 51 girêdayî ye temaya xwe ya vala ( Duh, Licinius, di dema vala de, 50.1) ku gelek wateyên wê hene lê ji bo Catullus û kesên din ên navdar dê were wateya vekişîna bi mebest ji jiyana giştî ji bo şopandina hewildanên hunerî yên girîng. Xuyaye ku Catullus 50 û Catullus 51 mebest ji bo xwendinê bi hev re bûn . Her du jî bextreşiya Catullus vedibêjin (" me miserum", 50.9). Bêbextiya wî di her helbestê de navendî ye, her çend Lesbia û evîn di Catullus 51 de hêstên hesretê ne, ku ji ber vê yekê girantir e. Di Catullus 50 de ew bandorek siviktir dike da ku hesreta hevaltiya Calvus bi heman rengî nîşan bide. Di herduyan de, ew navnîşa xwe dikenîşanan wekî rêyek ronîkirina hezkirina wî ya ji navnîşanan re. Erotîzmek lîstokok di rêzên 7-8 de cih digire. Catullus ew qas bi efsûn û aqilê Calvus, û ji kêfa dema wan a hunerê bi hev re mijûl dibe, ku jiyana mayî ronahiya xwe winda dike.
Di rêzikên 18-21-ê yên helbestê de , di referansa Nemesîs de, ku xwedayekî pir bi hêz û sembola cezakirina zêdebûnê ye, dîsa guhertineke deng heye. Daxuyaniya neguncav a Nemesis hesta sarkastîk a Catullus 50 ronî dike, her çend ew dikare ji xwe re jî wekî hişyariyek ji Catullus re were xwendin ku heta radeyek nebaş pişta xwe nede hevaltî û romantîzmê, da ku ew bi hestyarî were ceza kirin. êş 19>
HESTERNO, Licini, die otiosi
Duh, Licinius, me betlane kir
multum lusimus in meis tabellis,
û gelek lîstik bi tabletên min lîstin,
ut conuenerat esse delicatos:
wek ku me li hev kiribû ku em kêfa xwe bistînin.
scribens uersiculos uterque nostrum
Her yekî ji me di nivîsandina ayetan de kêfa xwe xweş kir,
ludebat numero modo hoc modo illoc,
niha di yek metre de, niha diyekî din,
di her iocum atque uinum de sor dike.
Binêre_jî: Çima Antigone Xwe Kuşt?bersiva hev didin, wek ku me dikeniya û me şeraba xwe vedixwar.
atque illinc abii tuo lepore
Ez ji vê şewatê dûr ketim
serjimar, Licini, facetiisque,
bi aqil û kêfa te, Licinius,
ut nec me miserum cibus iuuaret
ew xwarinê derdê min sivik nekir,
nec somnus tegeret quiete ocellos,
ne xew rehet li ser çavên min belav kir,
sed toto indomitus furore lecto
lê bêhnteng û tayê min li her derê nivîna xwe hejand,
uersarer, cupiens uidere lucem,
hesreta dîtina berbangê,
ut tecum loquerer, simulque ut essem.
da ku ez bi we re bipeyivim û bi we re bim.
at defessa labore membra postquam
Lê gava ku lingên min ji westandinê westiyan
semimortua lectulo iacebant,
û nîvmirî li ser textê min raza,
hoc, iucunde, tibi poema fecî,
Min ev helbest ji te re çêkir hevalê min ê şîrîn,
ex quo perspiceres meum dolorem.
ku hûn ji wê fêrî min bibin