Catulo 50 Traducción

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

Biografía de Catulo

Introducción

Catulo 50 habla de un animada sesión de escritura poética entre Catulo y su amigo Licinio Calvo Tiene un tono burlón que queda patente por el uso del lenguaje urbano y de la métrica endecasílaba. Cada verso tiene once pies poéticos.

En el poema, Catulo y Licinio Calvo, que era compañero poeta y orador, se enzarzan en un apasionado y hedónico intercambio de poesía y personalidad. Después, Catulo no puede comer ni dormir y se tumba inquieto soñando despierto con otra sesión de poesía. Luego muestra su afecto por la forma poética al darle el capacidad para expresar su estado de ánimo pero advierte a Calvus que tenga cuidado con la arrogancia, no sea que el dios Némesis (que se venga de los arrogantes) le castigue.

Catulo 50 comienza en un tono muy ligero mientras ambos fluyen en la creatividad, pero luego toma un giro oscuro cuando su amigo le abandona. Las seis primeras líneas del poema llevan un vocabulario alegre: ocio, indulgencia, jugar, reír, beber. Pero la ausencia de la camaradería de Calvus, miembro de la distinguida gens Licinia familia, es causa de desesperación para Catulo tanto como la ausencia de creación artística. La infelicidad sirve de marcado contraste con el comienzo del poema y pone de relieve la estima que Catulo tiene por la amistad. T a segunda sección del poema se subdivide en dos secciones más pequeñas, la primera en la que Catulo describe la razón de su sufrimiento ( Y me fui de allí picado por su encanto e ingenio, 50, 7-8). El término "piqued" (incensus) en latín suele ir seguido de "love" (amore), lo que sugiere connotaciones eróticas, así como un alto grado de afecto por las proezas poéticas y las cualidades personales de su amigo. La segunda subsección describe su sufrimiento psicológico (ansiedad, añoranza, depresión).

El poema es conectado a Catulo 51 por su tema del ocio ( Ayer, Licinio, en el ocio, 50.1), que tiene muchos significados, pero que para Catulo y otros personajes destacados habría significado una retirada intencionada de la vida pública para dedicarse a importantes empresas artísticas. Parece que Catulo 50 y Catulo 51 estaban destinados a leerse juntos Ambos describen la miseria de Catulo ("..."). me miserum", 50.9). Su infelicidad es central en cada poema, aunque Lesbia, y el amor, son los objetos del anhelo en Catulo 51 En Catulo 50 En ambas, enumera sus síntomas como una forma de resaltar su afecto por las direcciones. Un erotismo juguetón se apodera de las líneas 7-8. Catulo está tan cautivado por el encanto y el ingenio de Calvus, y por el placer de su tiempo haciendo arte juntos, que el resto de la vida pierde su brillo.

En líneas 18-21 del poema existe de nuevo un cambio de tono en la referencia a Némesis, una deidad muy poderosa y símbolo del castigo por los excesos. La invocación aparentemente inapropiada de Némesis pone de relieve el sentimiento sarcástico de Catulo 50, aunque también puede leerse como una advertencia al propio Catulo para que no confíe en la camaradería y el romanticismo en un grado malsano, no sea que se le castigue con la angustia emocional.

Carmen 50

Línea Texto latino Traducción al inglés
1

HESTERNO, Licini, die otiosi

Ayer, Licinio, hicimos vacaciones

2

multum lusimus in meis tabellis,

y jugué muchas partidas con mis tabletas,

3

ut conuenerat esse delicatos:

como habíamos acordado tomar nuestro placer.

4

scribens uersiculos uterque nostrum

Ver también: Epítetos en Beowulf: ¿Cuáles son los principales epítetos del poema épico?

Cada uno complacía su fantasía escribiendo versos,

5

ludebat numero modo hoc modo illoc,

ahora en un metro, ahora en otro,

6

reddens mutua per iocum atque uinum.

contestándonos unos a otros, mientras reíamos y bebíamos nuestro vino.

7

atque illinc abii tuo lepore

Salí de esto tan encendida

8

incensus, Licini, facetiisque,

por tu ingenio y diversión, Licinio,

9

ut nec me miserum cibus iuuaret

que la comida no aliviaba mi dolor,

10

nec somnus tegeret quiete ocellos,

ni el sueño extendió descanso sobre mis ojos,

11

sed toto indomitus furore lecto

pero inquieto y febril me revolví por toda la cama,

12

uersarer, cupiens uidere lucem,

anhelando ver el amanecer,

13

ut tecum loquerer, simulque ut essem.

para poder hablar contigo y estar contigo.

14

at defessa labore membra postquam

Pero cuando mis miembros estaban agotados por la fatiga

15

semimortua lectulo iacebant,

y yacía medio muerto en mi sofá,

16

hoc, iucunde, tibi poema feci,

Hice este poema para ti, mi dulce amigo,

17

ex quo perspiceres meum dolorem.

para que de ella aprendas mi sufrimiento.

Ver también: Los portadores de libaciones - Esquilo - Grecia Antigua - Literatura Clásica
18

nunc audax caue sis, precesque nostras,

Ahora no seas demasiado orgulloso, y no lo hagas, te lo ruego,

19

oramus, caue despuas, ocelle,

niña de mis ojos, no rechaces mis plegarias,

20

ne poenas Nemesis reposcat a te.

no sea que Némesis te exija castigos a su vez.

21

est uehemens dea: laedere hanc caueto.

Es una diosa imperiosa, cuidado con ofenderla.

Carmen anterior

Recursos

Proyecto VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/050.html

John Campbell

John Campbell es un consumado escritor y entusiasta de la literatura, conocido por su profundo aprecio y amplio conocimiento de la literatura clásica. Con una pasión por la palabra escrita y una particular fascinación por las obras de la antigua Grecia y Roma, John ha dedicado años al estudio y la exploración de la tragedia clásica, la poesía lírica, la nueva comedia, la sátira y la poesía épica.Graduado con honores en Literatura Inglesa de una prestigiosa universidad, la formación académica de John le proporciona una base sólida para analizar e interpretar críticamente estas creaciones literarias atemporales. Su habilidad para profundizar en los matices de la Poética de Aristóteles, las expresiones líricas de Safo, el agudo ingenio de Aristófanes, las reflexiones satíricas de Juvenal y las narrativas arrebatadoras de Homero y Virgilio es verdaderamente excepcional.El blog de John sirve como una plataforma primordial para compartir sus ideas, observaciones e interpretaciones de estas obras maestras clásicas. A través de su meticuloso análisis de temas, personajes, símbolos y contexto histórico, da vida a las obras de antiguos gigantes literarios, haciéndolas accesibles a lectores de todos los orígenes e intereses.Su cautivador estilo de escritura cautiva tanto la mente como el corazón de sus lectores, atrayéndolos al mundo mágico de la literatura clásica. Con cada publicación de blog, John entreteje hábilmente su comprensión académica con una profundaconexión personal con estos textos, haciéndolos identificables y relevantes para el mundo contemporáneo.Reconocido como una autoridad en su campo, John ha contribuido con artículos y ensayos a varias revistas y publicaciones literarias prestigiosas. Su experiencia en literatura clásica también lo ha convertido en un orador solicitado en varias conferencias académicas y eventos literarios.A través de su elocuente prosa y su ardiente entusiasmo, John Campbell está decidido a revivir y celebrar la belleza atemporal y el profundo significado de la literatura clásica. Si usted es un erudito dedicado o simplemente un lector curioso que busca explorar el mundo de Edipo, los poemas de amor de Safo, las ingeniosas obras de Menandro o los heroicos cuentos de Aquiles, el blog de John promete ser un recurso invaluable que educará, inspirará y encenderá un amor de por vida por los clásicos.