John Campbell

مواد جي جدول

تڪليف.

18

nunc audax caue sis, precesque nostras,

هاڻي نه ٿيو تمام گهڻو فخر آهي، ۽ نه، منهنجي دعا آهي،

19

oramus، caue despuas، ocelle،

منهنجي اکين جو ٻوٽو، منهنجي دعا کي رد نه ڪر،

20

ne poenas Nemesis reposcat a te.

ائين نه ٿئي ته Nemesis توکان بدلي ۾ ڏنڊن جو مطالبو ڪري.

21

est uehemens dea: laedere hanc caueto.

هوءَ هڪ شاهوڪار ديوي آهي- هن کي بدنام ڪرڻ کان بچو.

اڳوڻي ڪارمينناخوشي نظم جي شروعات کان هڪ نمايان تضاد جي طور تي ڪم ڪري ٿو ۽ ان عزت کي نمايان ڪري ٿو جنهن ۾ ڪيٽولس دوستي رکي ٿو. نظم جو ٻيو ڀاڱو ٻن ننڍن حصن ۾ ورهايل آهي، پهريون جنهن ۾ ڪيٽولس پنهنجي تڪليفن جو سبب بيان ڪري ٿو ( ۽ مان اتان هليو ويس، تنهنجي دلڪش ۽ ذهانت جي ڪري، 50 ، 7-8). لاطيني ٻوليءَ ۾ لفظ ”پيڪيڊ“ (Incensus) اڪثر ڪري ”محبت“ (Amore) جي پٺيان لڳندو آهي، جيڪو شہواني جذبن سان گڏوگڏ سندس دوست جي شاعراڻي صلاحيت ۽ ذاتي خوبين لاءِ اعليٰ درجي جو پيار پڻ ڏيکاري ٿو. ٻيو ڀاڱو سندس نفسياتي مصيبتن (پريشاني، تمنا، ڊپريشن) کي بيان ڪري ٿو.

شاعري Catullus 51 سان ڳنڍيل آهي ان جي فرصت جي موضوع سان ( ڪلھه، ليسينيئس، فرصت ۾، 50.1) جنھن جا ڪيترائي مطلب آھن پر ڪيٽولس ۽ ٻين ممتاز ماڻھن لاءِ اھو مطلب ھوندو ھو ته عوامي زندگيءَ کان بامقصد واپسي لاءِ اھم فني ڪوششون. لڳي ٿو ته Catullus 50 ۽ Catullus 51 گڏ پڙهڻ لاءِ هئا . ٻئي ڪيٽولس جي مصيبت کي بيان ڪن ٿا (“ me miserum”, 50.9). هن جي ناخوشي هر نظم ۾ مرڪزي حيثيت رکي ٿي، جيتوڻيڪ ليسبيا ۽ محبت Catullus 51 ۾ آرزوءَ جون شيون آهن، جيڪي ان ڪري وڌيڪ سنجيده آهن. Catullus 50 ۾ ڪلووس جي دوستيءَ لاءِ ساڳي تمنا کي ظاهر ڪرڻ لاءِ هو وڌيڪ هلڪو دل وارو اثر ڏيکاري ٿو. ٻنهي ۾، هو پنهنجي فهرست ڏئي ٿوپتا لاءِ هن جي پيار کي اجاگر ڪرڻ جي هڪ طريقي جي طور تي علامتون. 7-8 لائنن ۾ هڪ چنچل eroticism رکي ٿو. ڪيٽولس ڪلووس جي دلڪشيءَ ۽ عقل ۽ فن کي گڏ ڪرڻ ۾ پنهنجي وقت جي خوشين سان ايترو ته متاثر ٿيو آهي جو باقي زندگي پنهنجي رونق وڃائي ويهندي آهي. 2>، اتي وري هڪ ٽون ۾ ڦيرڦار آهي Nemesis جي حوالي سان، هڪ تمام طاقتور ديوتا ۽ زيادتي جي سزا جي علامت. نميسس جي بظاهر نامناسب دعوت Catullus 50, جي طنزيه احساس کي نمايان ڪري ٿي، جيتوڻيڪ اهو خود ڪيٽولس لاءِ هڪ ڊيڄاريندڙ طور پڻ پڙهي سگهجي ٿو ته هو دوستي ۽ رومانويت تي غير صحت مند حد تائين انحصار نه ڪري، نه ته هن کي جذباتي سزا ڏني وڃي. پريشاني.

ڪارمين 50

21>انگريزي ترجمو 23>1 <23

ludebat numero modo hoc modo illoc,

لائن لاطيني متن

HESTERNO, Licini, die otiosi

ڪالهه، Licinius، اسان موڪلون ڪيون

2

multum lusimus in meis tabellis,

۽ منهنجي ٽيبليٽ سان ڪيتريون ئي رانديون کيڏيون،

3

ut conuenerat esse delicatos:

جيئن اسان اسان جي خوشي وٺڻ تي اتفاق ڪيو هو.

4

scribens uersiculos uterque nostrum

اسان مان هر هڪ پنهنجي پسند کي آيتون لکڻ ۾ راضي ڪيو،

5

هاڻي هڪ ميٽر ۾، هاڻي اندرٻيو،

6

موتوا في آئوڪم ۽ يوينم کي لال ڪري ٿو.

هڪ ٻئي کي جواب ڏيڻ، جيئن اسان کلڻ لڳا ۽ اسان جي شراب پيئي.

ڏسو_ پڻ: آٽوميڊون: ٻن امر گھوڙن سان چاريوٽر
7

atque illinc abii tuo lepore

مان هن کان پري آيو آهيان تنهنڪري فائرنگ ڪئي

8

incensus, Licini, facetiisque,

توهان جي ذهانت ۽ مزو جي ڪري، Licinius،

9

ut nec me miserum cibus iuuaret

<0 انهي کاڌي منهنجي تڪليف کي آسان نه ڪيو،
10

nec somnus tegeret quiete ocellos,

نه ئي ننڊ منهنجي اکين تي آرام پکڙيل آهي،

11

sed toto indomitus furore lecto

پر بيچيني ۽ بخار ۾ مون پنهنجي سڄي بستري تي اُڇليو،

12

uersarer, cupiens uidere lucem,

صبح ڏسڻ جي تمنا،

13

ut tecum loquerer, simulque ut essem.

ته مان توهان سان ڳالهائي سگهان ٿو ۽ توهان سان گڏ رهي سگهان ٿو. 3>

پر جڏهن منهنجا عضوا ٿڪجي پوندا هئا

12>
15

semimortua lectulo iacebant,

۽ اڌ مئل منهنجي صوفيءَ تي ليٽيو،

16

hoc, iucunde, tibi poema feci,

مون هي نظم تنهنجي لاءِ ٺاهيو آهي، منهنجا پيارا دوست،

17

ex quo perspiceres meum dolorem.

ته ان مان توهان سکي سگهو ٿا منهنجو

ڏسو_ پڻ: ٽروجن عورتون - يوريپائڊس

John Campbell

جان ڪيمپبل هڪ مڪمل اديب ۽ ادبي اتساهه رکندڙ آهي، جيڪو پنهنجي گهڻي قدر ۽ ڪلاسيڪل ادب جي وسيع ڄاڻ جي ڪري مشهور آهي. لکيل لفظ لاءِ شوق ۽ قديم يونان ۽ روم جي ڪمن لاءِ هڪ خاص شوق سان، جان ڪلاسيڪل ٽريجڊي، غزل جي شاعري، نئين مزاحيه، طنزيه ۽ مهاڀاري شاعري جي مطالعي ۽ تحقيق لاءِ سال وقف ڪيا آهن.هڪ نامور يونيورسٽي مان انگريزي ادب ۾ آنرز سان گڏ گريجوئيشن، جان جو علمي پس منظر کيس انهن بيشمار ادبي تخليقن جي تنقيدي تجزيو ۽ تشريح ڪرڻ لاءِ مضبوط بنياد فراهم ڪري ٿو. ارسطو جي شاعريءَ جي نزاڪت، سافو جي غزلن جي اظهار، ارسطو جي تيز عقل، جوونل جي طنزيه موسيقي، ۽ هومر ۽ ورجل جي صاف سٿري داستانن کي سمجهڻ جي هن جي صلاحيت واقعي غير معمولي آهي.جان جو بلاگ هن لاءِ هڪ اهم پليٽ فارم جي طور تي ڪم ڪري ٿو ته هو پنهنجي بصيرت، مشاهدو، ۽ انهن ڪلاسيڪل شاهڪارن جي تشريح کي شيئر ڪري. هو پنهنجي موضوعن، ڪردارن، علامتن ۽ تاريخي حوالن جي تفصيلي تجزيي ذريعي، قديم ادبي ديوانن جي ڪم کي زنده ڪري، انهن کي سڀني پس منظرن ۽ دلچسپين جي پڙهندڙن تائين پهچائي ٿو.هن جي دلڪش لکڻ جو انداز پڙهندڙن جي ذهنن ۽ دلين کي ڇهي ٿو، انهن کي ڪلاسيڪل ادب جي جادوئي دنيا ڏانهن ڇڪي ٿو. هر بلاگ پوسٽ سان، جان مهارت سان گڏ هن جي علمي سمجهه کي گڏ ڪري ٿوانهن نصوص سان ذاتي تعلق، انهن کي معاصر دنيا سان لاڳاپيل ۽ لاڳاپيل بڻائي ٿو.پنهنجي فيلڊ ۾ هڪ اٿارٽي طور سڃاتو وڃي ٿو، جان ڪيترن ئي معزز ادبي رسالن ۽ اشاعتن ۾ مضمون ۽ مضمون لکيا آهن. ڪلاسيڪل ادب ۾ هن جي مهارت کيس مختلف علمي ڪانفرنسن ۽ ادبي پروگرامن ۾ هڪ گهربل اسپيڪر به بڻائي ڇڏيو آهي.هن جي فصيح نثر ۽ پرجوش جوش ذريعي، جان ڪيمپبل ڪلاسيڪي ادب جي زماني جي خوبصورتي ۽ وڏي اهميت کي بحال ڪرڻ ۽ جشن ڪرڻ لاءِ پرعزم آهي. ڇا توهان هڪ وقف عالم آهيو يا صرف هڪ شوقين پڙهندڙ آهيو جيڪو اوڊيپس جي دنيا کي ڳولڻ جي ڪوشش ڪري ٿو، سافو جي محبت جي نظمن، مينندر جي دلچسپ ڊراما، يا اچليس جي هيروڪ ڪهاڻيون، جان جو بلاگ هڪ انمول وسيلو هجڻ جو واعدو ڪري ٿو جيڪو تعليم، حوصلا ۽ آگاهي ڏيندو. ڪلاسيڪل لاء زندگي گذارڻ جو پيار.