Catullus 50 Թարգմանություն

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

Բովանդակություն

տառապանք.

18

nunc audax caue sis, precesque nostras,

Այժմ մի՛ եղիր չափազանց հպարտ, և մի արեք, աղաչում եմ ձեզ,

19

oramus, caue despuas, ocelle,

աչքիս լույս, մի՛ մերժիր իմ աղոթքները,

20

ne poenas Nemesis reposcat a te.

որ Նեմեսիսը հերթով ձեզանից տույժեր չպահանջի:

21

est uehemens dea: laedere hanc caueto:

Նա տիրական աստվածուհի է, զգուշացեք նրան վիրավորելուց:

Նախորդ Կարմենդժբախտությունը ծառայում է որպես ընդգծված հակադրություն բանաստեղծության սկզբից և ընդգծում է այն հարգանքը, որով Կատուլլոսը ընկերություն է անում: Բանաստեղծության երկրորդ բաժինը ստորաբաժանված է երկու փոքր հատվածի, առաջինը, որտեղ Կատուլլոսը նկարագրում է իր տառապանքի պատճառը ( Եվ ես հեռացա այնտեղից՝ հմայված քո հմայքով և խելքով, 50 7-8)։ Լատիներենում «սիրված» (incensus) տերմինին հաճախ հաջորդում է «սեր» (amore), որը ենթադրում է էրոտիկ երանգավորումներ, ինչպես նաև իր ընկերոջ բանաստեղծական վարպետության և անձնական հատկությունների հանդեպ ջերմության բարձր աստիճան: Երկրորդ ենթաբաժինը նկարագրում է նրա հոգեբանական տառապանքը (անհանգստություն, կարոտ, դեպրեսիա):

Բանաստեղծությունը կապված է Catullus 51 իր հանգստի թեմայով ( Երեկ, Լիկինիուս, հանգստի ժամանակ, 50.1), որն ունի բազմաթիվ իմաստներ, սակայն Կատուլլոսի և այլ նշանավոր անհատների համար կնշանակեր նպատակաուղղված հեռանալ հասարակական կյանքից՝ գեղարվեստական ​​կարևոր ջանքեր գործադրելու համար: Կարծես թե Catullus 50 և Catullus 51 նախատեսված էին միասին կարդալու : Երկուսն էլ նկարագրում են Կատուլլոսի դժբախտությունը (« me miserum», 50.9): Նրա դժբախտությունը կենտրոնական է յուրաքանչյուր բանաստեղծության համար, թեև Լեսբիան և սերը կարոտի առարկա են Catullus 51 , որն այսպիսով ավելի լուրջ է: Catullus 50 -ում նա ձեռնարկում է ավելի թեթեւ էֆեկտ` ցույց տալու համար Կալվուսի բարեկամության նկատմամբ նմանատիպ կարոտ: Երկուսում էլ նա թվարկում է իրախտանշանները՝ որպես հասցեների նկատմամբ իր սերն ընդգծելու միջոց: 7-8-րդ տողերում տեղի է ունենում զվարճալի էրոտիկա: Կատուլլոսն այնքան հիացած է Կալվուսի հմայքով ու խելքով և միասին արվեստով զբաղվելու հաճույքով, որ մնացած կյանքը կորցնում է իր փայլը:

Բանաստեղծության 18-21 տողերում , կրկին կա երանգի փոփոխություն Նեմեսիսի հիշատակման մեջ, որը շատ հզոր աստվածություն է և չափից դուրս պատժի խորհրդանիշ: Նեմեսիսի անտեղի թվացող կոչը ընդգծում է Կատուլլոս 50-ի հեգնական զգացումը, չնայած այն կարող է նաև դիտվել որպես նախազգուշացում հենց Կատուլլոսին` չվնասել ընկերակցության և ռոմանտիզմի վրա անառողջ աստիճանի, որպեսզի նա չպատժվի զգացմունքային: նեղություն.

Կարմեն 50

Տող Լատինական տեքստ Անգլերեն թարգմանություն
1

HESTERNO, Licini, die otiosi

Երեկ, Licinius, մենք տոնեցինք

Տես նաեւ: Նմանությունների վերլուծություն «Ոդիսականում»:
2

multum lusimus in meis tabellis,

և շատ խաղ խաղաց իմ պլանշետների հետ,

3

ut conuenerat esse delicatos:

ինչպես մենք պայմանավորվել էինք հաճույք ստանալ:

4

scribens uersiculos uterque nostrum

Մեզնից յուրաքանչյուրը գոհացնում էր իր երևակայությունը բանաստեղծություններ գրելիս,

5

ludebat numero modo hoc modo illoc,

այժմ մեկ մետրում, այժմ`մյուսը,

6

կարմրում է mutua per iocum atque uinum:

պատասխանելով միմյանց. քանի որ մենք ծիծաղում էինք և խմում մեր գինին:

7

atque illinc abii tuo lepore

Ես հեռացա այսքան կրակից

8

incensus, Licini, facetiisque,

քո խելքով և զվարճությամբ, Լիկինիուս,

9

ut nec me miserum cibus iuuaret

այդ սնունդը ցավս չթեթևացրեց,

10

nec somnus tegeret quiete ocellos,

ոչ քունը հանգիստ տարածեց աչքերիս վրա,

11

sed toto indomitus furore lecto

բայց անհանգիստ և տենդով ես շպրտեցի ամբողջ անկողնովս,

12

uersarer, cupiens uidere lucem,

արշալույս տեսնելու կարոտ,

13

ut tecum loquerer, simulque ut essem.

որ ես խոսեմ քեզ հետ և լինեմ քեզ հետ:

14

at defessa labore membra postquam

Բայց երբ վերջույթներս մաշվում էին հոգնածությունից

15

semimortua lectulo iacebant,

և կիսամեռ պառկեցի իմ բազմոցին,

16

hoc, jucunde, tibi poema feci,

Այս բանաստեղծությունը քեզ համար եմ արել, իմ անուշ ընկեր,

17

ex quo perspiceres meum dolorem:

որ դրանից դուք սովորեք իմ

Տես նաեւ: Հորացիոս – Հին Հռոմ – Դասական գրականություն

John Campbell

Ջոն Քեմփբելը կայացած գրող և գրականության էնտուզիաստ է, որը հայտնի է իր խորը գնահատմամբ և դասական գրականության լայն գիտելիքներով: Գրավոր խոսքի հանդեպ կիրք ունենալով և Հին Հունաստանի և Հռոմի ստեղծագործությունների հանդեպ առանձնահատուկ հմայվածությամբ՝ Ջոնը տարիներ է նվիրել դասական ողբերգության, քնարերգության, նոր կատակերգության, երգիծանքի և էպիկական պոեզիայի ուսումնասիրությանը և ուսումնասիրությանը:Հեղինակավոր համալսարանը գերազանցությամբ ավարտելով անգլիական գրականությունը՝ Ջոնի ակադեմիական նախադրյալը նրան ամուր հիմք է տալիս քննադատորեն վերլուծելու և մեկնաբանելու այս հավերժական գրական ստեղծագործությունները: Արիստոտելի պոետիկայի նրբություններին խորանալու նրա կարողությունը, Սապֆոյի քնարական արտահայտությունները, Արիստոֆանեսի սուր խելքը, Յուվենալի երգիծական մտորումները և Հոմերոսի և Վիրգիլիոսի ընդգրկուն պատմվածքները իսկապես բացառիկ են:Ջոնի բլոգը ծառայում է որպես գերակա հարթակ, որպեսզի նա կիսի իր պատկերացումները, դիտարկումները և այս դասական գլուխգործոցների մեկնաբանությունները: Թեմաների, կերպարների, խորհրդանիշների և պատմական համատեքստի իր մանրակրկիտ վերլուծության միջոցով նա կյանքի է կոչում հին գրական հսկաների ստեղծագործությունները՝ դրանք հասանելի դարձնելով բոլոր ծագման և հետաքրքրությունների ընթերցողներին:Նրա գրելու գրավիչ ոճը գրավում է իր ընթերցողների և՛ մտքերը, և՛ սրտերը՝ նրանց ներքաշելով դասական գրականության կախարդական աշխարհ: Բլոգի յուրաքանչյուր գրառման հետ Ջոնը հմտորեն հյուսում է իր գիտական ​​հասկացողությունը խորությամբանձնական կապ այս տեքստերի հետ՝ դարձնելով դրանք հարաբերական և համապատասխան ժամանակակից աշխարհին:Ճանաչված լինելով որպես հեղինակություն իր ոլորտում՝ Ջոնը հոդվածներով և էսսեներով է հանդես եկել մի քանի հեղինակավոր գրական ամսագրերում և հրատարակություններում: Դասական գրականության մեջ նրա փորձառությունը նրան դարձրել է նաև պահանջված բանախոս տարբեր ակադեմիական կոնֆերանսների և գրական միջոցառումների ժամանակ:Իր խոսուն արձակի և բուռն խանդավառության միջոցով Ջոն Քեմփբելը վճռել է վերակենդանացնել և տոնել դասական գրականության հավերժական գեղեցկությունն ու խորը նշանակությունը: Անկախ նրանից, թե դուք նվիրված գիտնական եք, թե պարզապես հետաքրքրասեր ընթերցող, որը ձգտում է ուսումնասիրել Էդիպի աշխարհը, Սապֆոյի սիրային բանաստեղծությունները, Մենենդրի սրամիտ պիեսները կամ Աքիլլեսի հերոսական հեքիաթները, Ջոնի բլոգը խոստանում է լինել անգնահատելի ռեսուրս, որը կրթելու, ոգեշնչելու և վառելու է։ ցմահ սեր դասականների հանդեպ: