Catullus 50 भाषांतर

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

सामग्री सारणी

त्रास.

18

nunc audax caue sis, precesque nostras,

आता नको खूप अभिमान आहे, आणि करू नका, मी तुम्हाला प्रार्थना करतो,

19

ओरमस, कॅउ डेस्पुआस, ओसेले,

माझ्या डोळ्याचे सफरचंद, माझ्या प्रार्थना नाकारू नकोस,

20

ne poenas Nemesis reposcat a te.<3

हे देखील पहा: इलियडमधील अपोलो - देवाच्या सूडाचा ट्रोजन युद्धावर कसा परिणाम झाला?

पाहिजे नेमेसिस तुमच्याकडून दंडाची मागणी करतो.

21

est uehemens dea: laedere hanc caueto.

ती एक शासक देवी आहे-तिला त्रास देण्यापासून सावध रहा.

मागील कारमेनदुःख हे कवितेच्या सुरुवातीपासून एक स्पष्ट विरोधाभास म्हणून काम करते आणि कॅटुलसची मैत्री ज्या आदरात आहे त्यावर प्रकाश टाकते. कवितेचा T तो दुसरा विभाग दोन लहान विभागांमध्ये विभागला गेला आहे, पहिल्या भागात कॅटुलसने त्याच्या दुःखाचे कारण सांगितले आहे ( आणि मी तिथून निघालो तुझ्या मोहिनी आणि बुद्धीने, 50 , 7-8). लॅटिनमध्ये "पिक्ड" (इन्सेन्सस) हा शब्द अनेकदा "प्रेम" (अमोर) नंतर येतो जो कामुक ओव्हरटोन तसेच त्याच्या मित्राच्या काव्यात्मक पराक्रमाबद्दल आणि वैयक्तिक गुणांबद्दल उच्च स्नेह दर्शवतो. दुसरा उपविभाग त्याच्या मानसिक त्रासाचे वर्णन करतो (चिंता, तळमळ, नैराश्य).

कविता कॅटुलस 51 तिच्या विश्रांतीच्या थीमने जोडलेली आहे. 2> ( काल, लिसिनियस, आरामात, 50.1) ज्याचे अनेक अर्थ आहेत परंतु कॅटुलस आणि इतर प्रमुख व्यक्तींसाठी महत्त्वाच्या कलात्मक प्रयत्नांचा पाठपुरावा करण्यासाठी सार्वजनिक जीवनातून हेतुपूर्ण माघार घेणे होय. असे दिसते की Catullus 50 आणि Catullus 51 एकत्र वाचायचे होते . दोघेही कॅटुल्लसच्या दुःखाचे वर्णन करतात (“ मी मिसरम”, 50.9). प्रत्येक कवितेमध्ये त्याचे दुःख मध्यवर्ती आहे, जरी लेस्बिया आणि प्रेम हे कॅटुलस 51 मधील उत्कटतेच्या वस्तू आहेत जे त्यामुळे अधिक गंभीर आहे. कॅटुलस 50 मध्‍ये कॅल्व्‍हसच्‍या मैत्रीसाठी सारखीच उत्‍सुकता दाखवण्‍यासाठी तो अधिक हलकाफुलका प्रभाव दाखवतो. दोन्हीमध्ये तो त्याची यादी करतोपत्त्यांवरची त्याची आपुलकी दर्शविण्याचा एक मार्ग म्हणून लक्षणे. एक खेळकर कामुकता 7-8 ओळींमध्ये पकडली जाते. कॅल्व्हसच्या मोहिनी आणि बुद्धीने कॅटुलस इतका मंत्रमुग्ध झाला आहे की त्यांनी एकत्रितपणे कला बनवण्यात वेळ घालवला आहे, की उर्वरित आयुष्य त्याची चमक गमावून बसते.

कवितेच्या 18-21 ओळींमध्ये , नेमेसिसच्या संदर्भात पुन्हा टोनमध्ये बदल आहे, एक अतिशय शक्तिशाली देवता आणि अतिरेकासाठी शिक्षेचे प्रतीक आहे. नेमेसिसचे वरवर अयोग्य वाटणारे आवाहन कॅटुलस 50, ची व्यंग्य भावना ठळकपणे दर्शवते, जरी हे स्वतः कॅटुलसला एक चेतावणी म्हणून देखील वाचले जाऊ शकते की ते सौहार्द आणि रोमँटिसिझमवर अस्वास्थ्यकर प्रमाणात विसंबून राहू नका, अन्यथा त्याला भावनिक शिक्षा दिली जाईल. त्रास 19> लाइन लॅटिन मजकूर इंग्रजी अनुवाद 1

हेस्टरनो, लिसिनी, डाय ओटिओसी

काल, लिसिनियस, आम्ही सुट्टी दिली

2

multum lusimus in meis tabellis,

आणि माझ्या टॅब्लेटसह अनेक गेम खेळले,

3

ut conuenerat esse delicatos:

आम्ही आमचा आनंद घेण्याचे मान्य केले होते.

4

लेखक uersiculos uterque nostrum

आपल्यापैकी प्रत्येकाने श्लोक लिहिण्याच्या त्याच्या आवडीचा आनंद घेतला,

5 <23

लुडेबॅट नंबर मोडो होक मोड इलॉक,

आता एका मीटरमध्ये, आता आतदुसरा,

6

म्युटुआ per iocum atque uinum लाल करतो.

एकमेकांना उत्तर देत, आम्ही हसलो आणि आमची वाईन प्यायलो.

7

atque illinc abii tuo lepore

हे देखील पहा: अकिलीसचा मृत्यू कसा झाला? ग्रीकांच्या पराक्रमी नायकाचे निधन

मी यापासून खूप दूर आलो आहे

8

incensus, Licini, facetiisque,

तुमच्या बुद्धिमत्तेने आणि मजामस्तीने, लिसिनियस,

9

ut nec me miserum cibus iuuaret

त्या अन्नाने माझी वेदना कमी झाली नाही,

10

nec somnus tegeret quiete ocellos,

किंवा माझ्या डोळ्यांवर झोप पसरली नाही,

11

सेड टोटो इंडोमिटस फ्युरोर लेक्टो

पण अस्वस्थ आणि तापाने मी माझ्या पलंगावर सगळीकडे फेकले,

12

uersarer, cupiens uidere lucem,

<12

पहाट पहायची आतुरतेने,

13

उत्सुक लोक, simulque ut essem.

मी तुमच्याशी बोलू शकेन आणि तुमच्यासोबत राहू शकेन.

14

डेफेसा लेबर मेम्ब्रा पोस्टक्वॅम येथे

पण जेव्हा माझे हातपाय थकव्याने थकले होते

15

semimortua lectulo iacebant,

आणि माझ्या पलंगावर अर्धमेले पडून राहा,

16

hoc, iucunde, tibi poema feci,

माझ्या प्रिय मित्रा, मी ही कविता तुझ्यासाठी केली आहे,

17

ex quo perspiceres meum dolorem.

त्यातून तुम्ही माझे शिकू शकाल

John Campbell

जॉन कॅम्पबेल हे एक निपुण लेखक आणि साहित्यिक उत्साही आहेत, ते शास्त्रीय साहित्याचे सखोल कौतुक आणि व्यापक ज्ञानासाठी ओळखले जातात. लिखित शब्दाच्या उत्कटतेने आणि प्राचीन ग्रीस आणि रोमच्या कृतींबद्दल विशेष आकर्षण असलेल्या, जॉनने शास्त्रीय शोकांतिका, गीत कविता, नवीन विनोदी, व्यंग्य आणि महाकाव्य यांचा अभ्यास आणि शोध यासाठी वर्षे समर्पित केली आहेत.एका प्रतिष्ठित विद्यापीठातून इंग्रजी साहित्यात सन्मानासह पदवीधर, जॉनची शैक्षणिक पार्श्वभूमी त्यांना या कालातीत साहित्य निर्मितीचे समीक्षकीय विश्लेषण आणि अर्थ लावण्यासाठी एक मजबूत पाया प्रदान करते. अ‍ॅरिस्टॉटलच्या काव्यशास्त्रातील बारकावे, सॅफोचे गीतात्मक अभिव्यक्ती, अ‍ॅरिस्टोफेनीसची तीक्ष्ण बुद्धी, जुवेनलचे व्यंगचित्र आणि होमर आणि व्हर्जिलच्या ज्वलंत कथांमधील बारकावे शोधण्याची त्याची क्षमता खरोखरच अपवादात्मक आहे.जॉनचा ब्लॉग त्याच्या अंतर्दृष्टी, निरीक्षणे आणि या शास्त्रीय उत्कृष्ट नमुन्यांची व्याख्या सामायिक करण्यासाठी त्याच्यासाठी एक सर्वोच्च व्यासपीठ आहे. थीम, पात्रे, चिन्हे आणि ऐतिहासिक संदर्भांच्या त्याच्या सूक्ष्म विश्लेषणाद्वारे, तो प्राचीन साहित्यिक दिग्गजांच्या कार्यांना जिवंत करतो, त्यांना सर्व पार्श्वभूमी आणि आवडीच्या वाचकांसाठी प्रवेशयोग्य बनवतो.त्यांची मनमोहक लेखनशैली त्यांच्या वाचकांची मने आणि अंतःकरण दोन्ही गुंतवून ठेवते आणि त्यांना शास्त्रीय साहित्याच्या जादुई दुनियेत आणते. प्रत्येक ब्लॉग पोस्टसह, जॉन कुशलतेने त्याची विद्वत्तापूर्ण समज सखोलपणे विणतोया ग्रंथांशी वैयक्तिक संबंध, ते समकालीन जगाशी संबंधित आणि संबंधित बनवतात.त्याच्या क्षेत्रातील एक अधिकारी म्हणून ओळखले जाणारे, जॉनने अनेक प्रतिष्ठित साहित्यिक जर्नल्स आणि प्रकाशनांमध्ये लेख आणि निबंधांचे योगदान दिले आहे. शास्त्रीय साहित्यातील त्यांच्या निपुणतेमुळे त्यांना विविध शैक्षणिक परिषदांमध्ये आणि साहित्यिक कार्यक्रमांमध्ये एक मागणी असलेले वक्ते बनवले आहे.जॉन कॅम्पबेलने आपल्या सुभाषित गद्य आणि उत्कट उत्साहाद्वारे, शास्त्रीय साहित्याचे कालातीत सौंदर्य आणि गहन महत्त्व पुनरुज्जीवित करण्याचा आणि साजरा करण्याचा निर्धार केला आहे. तुम्ही समर्पित विद्वान असाल किंवा ईडिपस, सॅफोच्या प्रेमकविता, मेनेंडरची विनोदी नाटके किंवा अकिलीसच्या वीर कथांचा शोध घेऊ पाहणारे एक जिज्ञासू वाचक असाल, जॉनचा ब्लॉग एक अमूल्य संसाधन असल्याचे वचन देतो जे शिक्षण, प्रेरणा आणि प्रज्वलित करेल. क्लासिक्ससाठी आजीवन प्रेम.