સામગ્રીઓનું કોષ્ટક
પીડિત ખૂબ ગર્વ છે, અને ન કરો, હું તમને પ્રાર્થના કરું છું,
ઓરેમસ, કાઉ ડેસપુઆસ, ઓસેલે,
મારી આંખના સફરજન, મારી પ્રાર્થનાને નકારશો નહીં,
ne poenas Nemesis reposcat a te.
કહેવાય કે નેમેસિસ બદલામાં તમારી પાસેથી દંડની માંગ કરે છે.
એસ્ટ uehemens dea: laedere hanc caueto.
તે એક પરાક્રમી દેવી છે–તેને અપમાનિત કરવાથી સાવધ રહો.
ગત કાર્મેનદુઃખ કવિતાની શરૂઆતથી જ એક ચિહ્નિત વિપરીતતા તરીકે સેવા આપે છે અને તે સન્માનને પ્રકાશિત કરે છે જેમાં કેટુલસ મિત્રતા ધરાવે છે. કવિતાના T તેનો બીજો વિભાગ બે નાના વિભાગોમાં વહેંચાયેલો છે, પ્રથમ જેમાં કેટુલસ તેની વેદનાનું કારણ વર્ણવે છે ( અને હું ત્યાંથી તમારા વશીકરણ અને સમજશક્તિથી વિચલિત થઈ ગયો, 50 , 7-8). લેટિનમાં "પીક્વ્ડ" (ઉદભૂષણ) શબ્દ વારંવાર "પ્રેમ" (અમોર) દ્વારા અનુસરવામાં આવે છે જે શૃંગારિક અભિવ્યક્તિઓ તેમજ તેના મિત્રના કાવ્યાત્મક પરાક્રમ અને વ્યક્તિગત ગુણો માટે ઉચ્ચ સ્તરનો સ્નેહ સૂચવે છે. બીજો પેટા વિભાગ તેની મનોવૈજ્ઞાનિક વેદના (ચિંતા, ઝંખના, હતાશા)નું વર્ણન કરે છે.
કવિતા તેની લેઝરની થીમ દ્વારા કેટ્યુલસ 51 સાથે જોડાયેલ છે. 2> ( ગઈકાલે, લિસિનિયસ, લેઝરમાં, 50.1) જેના ઘણા અર્થો છે પરંતુ કેટુલસ અને અન્ય અગ્રણી વ્યક્તિઓ માટે મહત્વના કલાત્મક પ્રયાસોને આગળ ધપાવવા માટે જાહેર જીવનમાંથી હેતુપૂર્ણ ઉપાડનો અર્થ હશે. એવું લાગે છે કે Catullus 50 અને Catullus 51 એકસાથે વાંચવા માટે હતા . બંને કેટુલસના દુઃખનું વર્ણન કરે છે (“ me miserum”, 50.9). તેમની દુ:ખ દરેક કવિતામાં કેન્દ્રિય છે, જોકે લેસ્બિયા અને પ્રેમ, કેટ્યુલસ 51 માં ઝંખનાના પદાર્થો છે જે આમ વધુ ગંભીર છે. Catullus 50 માં તે કેલ્વસની મિત્રતાની સમાન ઝંખના દર્શાવવા માટે વધુ હળવાશથી અસર કરે છે. બંનેમાં, તે તેની યાદી આપે છેસરનામાં પ્રત્યેના તેના સ્નેહને પ્રકાશિત કરવાના માર્ગ તરીકે લક્ષણો. રમતિયાળ શૃંગારિકતા 7-8 લાઇનમાં પકડે છે. કૅલ્લુસ કૅલ્વસના વશીકરણ અને બુદ્ધિથી, અને તેમના સમય સાથે મળીને કલા બનાવવાના આનંદથી એટલો પ્રભાવિત છે કે બાકીનું જીવન તેની ચમક ગુમાવી દે છે.
કવિતાની પંક્તિઓ 18-21માં , નેમેસિસના સંદર્ભમાં ફરીથી સ્વરમાં પરિવર્તન છે, જે એક ખૂબ જ શક્તિશાળી દેવતા અને અતિશય સજાનું પ્રતીક છે. નેમેસિસનું મોટે ભાગે અયોગ્ય આહ્વાન કેટ્યુલસ 50, ની કટાક્ષપૂર્ણ લાગણીને હાઇલાઇટ કરે છે, જો કે તે કેટુલસને ચેતવણી તરીકે પણ વાંચી શકાય છે કે તે મિત્રતા અને રોમેન્ટિકવાદ પર બિનઆરોગ્યપ્રદ ડિગ્રી પર આધાર રાખશે નહીં, નહીં તો તેને ભાવનાત્મક રીતે સજા કરવામાં આવશે. તકલીફ.
કાર્મેન 50 |
લાઇન | લેટિન ટેક્સ્ટ | અંગ્રેજી અનુવાદ |
---|---|---|
1 | HESTERNO, Licini, die otiosi | ગઈકાલે, Licinius, અમે રજા આપી આ પણ જુઓ: ટાઇડિયસ: ગ્રીક પૌરાણિક કથાઓમાં મગજ ખાનાર હીરોની વાર્તા |
2 | મેઈસ ટેબેલીસમાં મલ્ટમ લ્યુસિમસ, | અને મારી ટેબ્લેટ સાથે ઘણી ગેમ રમી, |
3 | <1 સ્ક્રાઇબન્સ uersiculos uterque nostrum | આપણામાંથી દરેક છંદો લખવામાં તેની ફેન્સીને ખુશ કરે છે, |
5 | <23 હવે એક મીટરમાં, હવેઅન્ય, | |
6 | એકબીજાને જવાબ આપતાં, જેમ અમે હસ્યા અને અમારી વાઇન પીધી. | |
7 | atque illinc abii tuo lepore | હું આનાથી દૂર આવ્યો છું જેથી કાઢી મૂકવામાં આવ્યો |
8 | incensus, Licini, facetiisque, | તમારી બુદ્ધિ અને આનંદથી, લિસિનિઅસ, |
9 | ut nec me miserum cibus iuuaret | તે ખોરાકથી મારી પીડા ઓછી થઈ ન હતી, |
10 | nec somnus tegeret quiete ocellos, | ન તો મારી આંખો પર નિંદ્રા ફેલાય છે, |
11 | સેડ ટોટો ઈન્ડોમિટસ ફ્યુરો લેક્ટો | પરંતુ બેચેન અને તાવથી હું મારા પલંગ પર આખા પલંગ પર ફેંકાઈ ગયો, |
12 | uersarer, cupiens uidere lucem, આ પણ જુઓ: ઈડિપસ ધ કિંગ - સોફોકલ્સ - ઓડિપસ રેક્સ વિશ્લેષણ, સારાંશ, વાર્તા <12 | પ્રભાત જોવાની ઝંખના, |
13 | યુત ટેકમ લોકેરર, સિમ્યુલ્ક યુટ એસેમ. | કે હું તમારી સાથે વાત કરી શકું અને તમારી સાથે રહી શકું. |
14 | ડેફેસા લેબર મેમ્બ્રા પોસ્ટક્વામમાં | પરંતુ જ્યારે મારા અંગો થાકથી ઘસાઈ ગયા હતા |
15 | સેમીમોર્ટુઆ લેકચુલો આઈસેબેંટ, | અને મારા પલંગ પર અર્ધ મૃત સૂવું, |
16 | hoc, iucunde, tibi poema feci, | મેં આ કવિતા તમારા માટે બનાવી છે, મારા પ્રિય મિત્ર, |
17 | ex quo perspiceres meum dolorem. | તેમાંથી તમે મારું શીખી શકશો |