Სარჩევი
ტანჯვა.
nunc audax caue sis, precesque nostras,
ახლა არ იყოს ძალიან ამაყი და ნუ, გევედრები,
oramus, caue despuas, ocelle,
ჩემი თვალის ჩინი, არ უარყო ჩემი ლოცვა,
ne poenas Nemesis reposcat a te.
რომ ნემესისმა თავის მხრივ ჯარიმები არ მოითხოვოს თქვენგან.
est uehemens dea: laedere hanc caueto.
ის არის იმპერატორის ქალღმერთი - ფრთხილად იყავით მისი შეურაცხყოფისგან.
წინა კარმენიუბედურება გამოხატული კონტრასტია პოემის დასაწყისიდან და ხაზს უსვამს იმ პატივისცემას, რომლითაც კატულუსი მეგობრობს. T პოემის მეორე ნაწილი იყოფა ორ პატარა ნაწილად, პირველი სადაც კატულიუსი აღწერს თავისი ტანჯვის მიზეზს ( და მე იქიდან წამოვედი შენი მომხიბვლელობითა და ჭკუით აღფრთოვანებული, 50 , 7-8). ლათინურ ენაზე ტერმინს „გაჟღენთილი“ (incensus) ხშირად მოჰყვება „სიყვარული“ (amore), რაც მიუთითებს ეროტიკულ ელფერზე, ასევე მაღალი სიყვარულის ხარისხზე მისი მეგობრის პოეტური ოსტატობისა და პიროვნული თვისებების მიმართ. მეორე ქვეგანყოფილება აღწერს მის ფსიქოლოგიურ ტანჯვას (შფოთვა, ლტოლვა, დეპრესია).
პოემა დაკავშირებულია კატულუს 51-თან მის დასვენების თემით ( გუშინ, ლიცინიუსი, თავისუფალ დროს, 50.1), რომელსაც ბევრი მნიშვნელობა აქვს, მაგრამ კატულიუსისა და სხვა გამოჩენილი პიროვნებებისთვის ნიშნავდა მიზანმიმართულ გაყვანას საზოგადოებრივი ცხოვრებიდან მნიშვნელოვანი მხატვრული მცდელობების გასატარებლად. როგორც ჩანს, Catullus 50 და Catullus 51 იგულისხმებოდა ერთად წასაკითხად . ორივე აღწერს კატულუსის უბედურებას („ me miserum“, 50.9). მისი უიღბლობა ცენტრალურია თითოეული ლექსისთვის, თუმცა ლესბია და სიყვარული ლტოლვის საგნებია კატულუს 51 ში, რომელიც ამგვარად უფრო სერიოზულია. Catullus 50 -ში ის იღებს უფრო მსუბუქ ეფექტს, რათა გამოავლინოს მსგავსი ლტოლვა კალვუსის მეგობრობისადმი. ორივეში ის ჩამოთვლის თავისსიმპტომები, როგორც მისამართებისადმი მისი სიყვარულის ხაზგასმის საშუალება. მხიარული ეროტიკა იკავებს 7-8 სტრიქონებს. კატულუსი იმდენად არის მოხიბლული კალვუსის ხიბლითა და ჭკუით და მათი დროის ერთად შემოქმედებით სიამოვნებით, რომ დანარჩენი ცხოვრება კარგავს ბრწყინვალებას.
Იხილეთ ასევე: პენელოპე ოდისეაში: ამბავი ოდისევსის ერთგული ცოლის შესახებლექსის სტრიქონებში 18-21 , კვლავ არის ტონის ცვლილება მითითება ნემესისზე, ძალიან ძლიერი ღვთაებისა და გადაჭარბებისთვის დასჯის სიმბოლოზე. ნემესისის ერთი შეხედვით შეუსაბამო მოწოდება ხაზს უსვამს კატულუს 50-ის სარკასტულ განცდას, თუმცა ის ასევე შეიძლება წაიკითხოს, როგორც გაფრთხილება თავად კატულისისთვის, რომ არ დაეყრდნოს ამხანაგობასა და რომანტიზმს არაჯანსაღი ხარისხით, რომ არ დაისაჯოს ემოციებით. გასაჭირი.
Იხილეთ ასევე: ციკლოპი – ევრიპიდე – ძველი საბერძნეთი – კლასიკური ლიტერატურა კარმენ 50 |
ხაზი | ლათინური ტექსტი | ინგლისური თარგმანი |
---|---|---|
1 | HESTERNO, Licini, die otiosi | გუშინ, ლიცინიუს, ჩვენ დღესასწაული გავაკეთეთ |
2 | multum lusimus in meis tabellis, | და ბევრი თამაში ვითამაშე ჩემს ტაბლეტებთან, |
3 | ut conuenerat esse delicatos: | როგორც ჩვენ შევთანხმდით სიამოვნების მიღებაზე. |
4 | scribens uersiculos uterque nostrum | თითოეული ჩვენგანი კმაყოფილი იყო ლექსების წერით, |
5 | ludebat numero modo hoc modo illoc, | ახლა ერთ მეტრში, ახლამეორე, |
6 | წითლდება mutua per iocum atque uinum. | უპასუხეს ერთმანეთს, როგორც ვიცინეთ და ვსვამდით ღვინოს. |
7 | atque illinc abii tuo lepore | მე მოვედი აქედან ასე გაშეშებული |
8 | incensus, Licini, facetiisque, | შენი ჭკუით და მხიარულებით, ლიცინიუს, |
9 | ut nec me miserum cibus iuuaret | რომ საჭმელმა არ შემიმსუბუქა ტკივილი, |
10 | nec somnus tegeret quiete ocellos, | არც ძილი დაისვენე თვალებზე, |
11 | sed toto indomitus furore lecto | მაგრამ მოუსვენარი და ციებ-ცხელებული დავტრიალდი მთელ ჩემს საწოლზე, |
12 | uersarer, cupiens uidere lucem, | გათენების ნახვის სურვილი, |
13 | ut tecum loquerer, simulque ut essem. | რომ დაგელაპარაკო და ვიყო შენთან. |
14 | at defessa labore membra postquam | მაგრამ როცა ჩემი კიდურები დაღლილობისგან იყო გაცვეთილი |
15 | semimortua lectulo iacebant, | და ნახევრად მკვდარი იწვა ჩემს დივანზე, |
16 | hoc, iucunde, tibi poema ფეცი, | ეს ლექსი შენთვის გავაკეთე, ჩემო ძვირფასო მეგობარო, |
17 | ex quo perspiceres meum dolorem. | რომ მისგან გაიგოთ ჩემი |