Catullus 50 Vertaling

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

Catullus Biografie

Inleiding

Catullus 50 vertelt over een levendige poëzieschrijfsessie tussen Catullus en zijn vriend Licinius Calvus Het heeft een spottende toon die duidelijk wordt door het gebruik van deftig taalgebruik en hendecasyllabische maatsoorten. Elke regel heeft elf poëtische voeten.

In het gedicht gaan Catullus en Licinius Calvus, die een collega-dichter en redenaar was, een gepassioneerde en hedonische uitwisseling van poëzie en persoonlijkheid aan. Na afloop kan Catullus niet eten of slapen en ligt hij rusteloos te dagdromen over een volgende poëziesessie. Vervolgens toont hij zijn genegenheid voor de poëtische vorm door hem de vermogen om zijn stemming uit te drukken maar waarschuwt Calvus dat hij moet oppassen voor overmoed, anders wordt hij gestraft door de god Nemesis (die wraak neemt op de arroganten).

Catullus 50 begint op een zeer lichte toon terwijl de twee in een stroom van creativiteit zitten, maar neemt dan een donkere wending wanneer zijn vriend hem in de steek laat. De eerste zes regels van het gedicht dragen een vrolijke woordenschat: vrije tijd, verwennerij, spelen, lachen, drinken. Maar de afwezigheid van de kameraadschap van Calvus, een lid van de voorname gens Licinia familie, is net zo goed een oorzaak van wanhoop voor Catullus als de afwezigheid van artistieke creatie. Het ongeluk vormt een duidelijk contrast met het begin van het gedicht en benadrukt de waardering die Catullus heeft voor vriendschap. T e tweede sectie van het gedicht is onderverdeeld in twee kleinere delen, het eerste waarin Catullus de reden van zijn lijden beschrijft ( En ik vertrok daar gepikeerd door je charme en humor, 50, 7-8). De term "gepikeerd" (incensus) wordt in het Latijn vaak gevolgd door "liefde" (amore), wat erotische boventonen suggereert, evenals een grote mate van genegenheid voor de dichterlijke bekwaamheid en persoonlijke kwaliteiten van zijn vriend. Het tweede subdeel beschrijft zijn psychologische lijden (angst, verlangen, depressie).

Het gedicht is verbonden met Catullus 51 door zijn thema van de vrije tijd ( Gisteren, Licinius, op vrije voeten, 50.1), wat vele betekenissen heeft, maar voor Catullus en andere prominente personen een doelbewuste terugtrekking uit het openbare leven zou hebben betekend om belangrijke artistieke inspanningen na te streven. Het lijkt erop dat Catullus 50 en Catullus 51 bedoeld waren om samen gelezen te worden Beide beschrijven Catullus' ellende (" me miserum", 50.9). Zijn ongeluk staat centraal in elk gedicht, hoewel Lesbia en de liefde de objecten van verlangen zijn in Catullus 51 die dus ernstiger is. In Catullus 50 gaat hij over tot een meer luchtig effect om een soortgelijk verlangen naar de vriendschap van Calvus te tonen. In beide regels somt hij zijn symptomen op om zijn genegenheid voor de adressen te benadrukken. Een speelse erotiek neemt bezit van de regels 7-8. Catullus is zo in de ban van de charme en geestigheid van Calvus, en van het plezier van hun tijd samen kunst maken, dat de rest van het leven zijn glans verliest.

In regels 18-21 van het gedicht is er weer een verandering van toon in de verwijzing naar Nemesis, een zeer machtige godheid en symbool van straf voor excessen. De schijnbaar ongepaste aanroeping van Nemesis benadrukt het sarcastische gevoel van Catullus 50, hoewel het ook gelezen kan worden als een waarschuwing aan Catullus zelf om niet ongezond te vertrouwen op kameraadschap en romantiek, anders wordt hij gestraft met emotioneel leed.

Carmen 50

Lijn Latijnse tekst Engelse vertaling
1

HESTERNO, Licini, die otiosi

Gisteren, Licinius, maakten we vakantie

2

multum lusimus in meis tabellis,

en veel spelletjes gespeeld met mijn tablets,

3

ut conuenerat esse delicatos:

Zie ook: De kikkers - Aristophanes - De kikkers

zoals we hadden afgesproken.

4

scribens uersiculos uterque nostrum

Ieder van ons vond het leuk om verzen te schrijven,

5

ludebat numero modo hoc modo illoc,

nu eens in de ene meter, dan weer in de andere,

6

reddens mutua per iocum atque uinum.

terwijl we lachten en wijn dronken.

7

atque illinc abii tuo lepore

Ik kwam hier zo ontslagen vandaan

8

incensus, Licini, facetiisque,

door je humor en plezier, Licinius,

9

ut nec me miserum cibus iuuaret

dat eten mijn pijn niet verzachtte,

10

nec somnus tegeret quiete ocellos,

noch slaap rust over mijn ogen,

11

sed toto indomitus furore lecto

maar rusteloos en koortsig woelde ik over mijn bed,

12

uersarer, cupiens uidere lucem,

verlangend om de dageraad te zien,

13

ut tecum loquerer, simulque ut essem.

zodat ik met je kan praten en bij je kan zijn.

14

bij defessa labore membra postquam

Maar toen mijn ledematen versleten waren van vermoeidheid

15

semimortua lectulo iacebant,

en lag half dood op mijn bank,

16

hoc, iucunde, tibi poema feci,

Ik heb dit gedicht voor jou gemaakt, mijn lieve vriend,

17

ex quo perspiceres meum dolorem.

zodat je er mijn lijden uit kunt leren.

18

nunc audax caue sis, precesque nostras,

Wees nu niet te trots, en doe dat niet, bid ik je,

19

oramus, caue despuas, ocelle,

Mijn oogappel, wijs mijn gebeden niet af,

20

ne poenas Nemesis reposcat a te.

opdat Nemesis op zijn beurt straffen van je eist.

21

est uehemens dea: laedere hanc caueto.

Zie ook: Sinis: de mythologie van de bandiet die mensen doodde voor de sport

Ze is een strenge godin - pas op dat je haar niet beledigt.

Vorige Carmen

Bronnen

VRoma Project: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/050.html

John Campbell

John Campbell is een ervaren schrijver en literair liefhebber, bekend om zijn diepe waardering en uitgebreide kennis van klassieke literatuur. Met een passie voor het geschreven woord en een bijzondere fascinatie voor de werken van het oude Griekenland en Rome, heeft John jaren gewijd aan de studie en verkenning van klassieke tragedie, lyrische poëzie, nieuwe komedie, satire en epische poëzie.John's academische achtergrond, cum laude afgestudeerd in Engelse literatuur aan een prestigieuze universiteit, geeft hem een ​​sterke basis om deze tijdloze literaire creaties kritisch te analyseren en te interpreteren. Zijn vermogen om zich te verdiepen in de nuances van de poëtica van Aristoteles, de lyrische uitdrukkingen van Sappho, de scherpe humor van Aristophanes, de satirische overpeinzingen van Juvenal en de meeslepende verhalen van Homerus en Vergilius is echt uitzonderlijk.John's blog dient als een belangrijk platform voor hem om zijn inzichten, observaties en interpretaties van deze klassieke meesterwerken te delen. Door zijn nauwgezette analyse van thema's, personages, symbolen en historische context brengt hij de werken van oude literaire reuzen tot leven en maakt ze toegankelijk voor lezers van alle achtergronden en interesses.Zijn boeiende schrijfstijl boeit zowel de hoofden als de harten van zijn lezers en trekt ze mee in de magische wereld van de klassieke literatuur. Met elke blogpost verweeft John vakkundig zijn wetenschappelijke kennis met een diepgaande kennispersoonlijke band met deze teksten, waardoor ze herkenbaar en relevant zijn voor de hedendaagse wereld.John wordt erkend als een autoriteit in zijn vakgebied en heeft artikelen en essays bijgedragen aan verschillende prestigieuze literaire tijdschriften en publicaties. Zijn expertise in klassieke literatuur heeft hem ook tot een veelgevraagd spreker gemaakt op verschillende academische conferenties en literaire evenementen.Door zijn welsprekende proza ​​en vurige enthousiasme is John Campbell vastbesloten om de tijdloze schoonheid en diepe betekenis van klassieke literatuur nieuw leven in te blazen en te vieren. Of je nu een toegewijde geleerde bent of gewoon een nieuwsgierige lezer die de wereld van Oedipus, Sappho's liefdesgedichten, Menander's geestige toneelstukken of de heroïsche verhalen van Achilles wil ontdekken, John's blog belooft een onschatbare bron te worden die zal onderwijzen, inspireren en ontsteken. een levenslange liefde voor de klassiekers.