Bản dịch Catullus 50

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

Mục lục

đau khổ.

18

nunc audax caue sis, precesque nostras,

Bây giờ không được quá tự hào và đừng, tôi cầu xin bạn,

19

oramus, caue despuas, ocelle,

quả táo trong mắt tôi, đừng từ chối lời cầu nguyện của tôi,

20

ne poenas Nemesis reposcat a te.

e rằng Nemesis sẽ không yêu cầu bạn trừng phạt.

21

est uehemens dea: laedere hanc caueto.

Cô ấy là một nữ thần uy quyền–hãy cẩn thận đừng xúc phạm cô ấy.

Carmen trướcbất hạnh đóng vai trò như một sự tương phản rõ rệt ngay từ đầu bài thơ và làm nổi bật lòng quý trọng mà Catullus dành cho tình bạn. T phần thứ hai của bài thơ được chia thành hai phần nhỏ hơn, phần đầu tiên Catullus mô tả lý do cho sự đau khổ của anh ấy ( Và tôi rời khỏi đó bị kích thích bởi sự quyến rũ và hóm hỉnh của bạn, 50 , 7-8). Thuật ngữ "piqued" (incensus) trong tiếng Latinh thường được theo sau bởi "love" (amore) gợi ý những hàm ý khiêu dâm cũng như mức độ yêu mến cao đối với năng lực thơ ca và phẩm chất cá nhân của bạn mình. Tiểu mục thứ hai mô tả nỗi đau khổ tâm lý của anh ấy (lo lắng, khao khát, trầm cảm).

Bài thơ kết nối với Catullus 51 bởi chủ đề nhàn rỗi ( Hôm qua, Licinius, lúc rảnh rỗi, 50.1) có nhiều ý nghĩa nhưng đối với Catullus và những cá nhân nổi bật khác, nó có nghĩa là một sự rút lui có mục đích khỏi cuộc sống công cộng để theo đuổi những nỗ lực nghệ thuật quan trọng. Có vẻ như Catullus 50 Catullus 51 được định đọc cùng nhau . Cả hai đều mô tả sự khốn khổ của Catullus (“ me misum”, 50.9). Nỗi bất hạnh của anh ấy là trung tâm của mỗi bài thơ, mặc dù Lesbia và tình yêu là những đối tượng của khao khát trong Catullus 51 , điều này nghiêm trọng hơn. Trong Catullus 50 anh ấy thực hiện một hiệu ứng nhẹ nhàng hơn để thể hiện niềm khao khát tương tự về tình bạn của Calvus. Trong cả hai, ông liệt kê của mìnhcác triệu chứng như một cách làm nổi bật tình cảm của anh ấy đối với các địa chỉ. Sự khêu gợi vui tươi thể hiện ở dòng 7-8. Catullus bị mê hoặc bởi sự quyến rũ và hóm hỉnh của Calvus, cũng như niềm vui khi họ cùng nhau làm nghệ thuật, đến nỗi phần còn lại của cuộc đời mất đi vẻ rực rỡ.

Trong dòng 18-21 của bài thơ , lại có sự thay đổi giọng điệu khi đề cập đến Nemesis, một vị thần rất quyền năng và là biểu tượng của sự trừng phạt vì sự thái quá. Việc gọi Nemesis dường như không phù hợp làm nổi bật cảm giác mỉa mai của Catullus 50, mặc dù nó cũng có thể được hiểu như một lời cảnh báo cho chính Catullus không dựa vào tình bạn thân thiết và chủ nghĩa lãng mạn ở mức độ không lành mạnh, vì sợ rằng anh ta sẽ bị trừng phạt bằng tình cảm. đau khổ.

Carmen 50

Dòng Văn bản Latinh Bản dịch tiếng Anh
1

HESTERNO, Licini, die otiosi

Hôm qua, Licinius, chúng ta đã đi nghỉ

2

multum lusimus trong meis tabellis,

và chơi nhiều trò chơi với máy tính bảng của tôi,

3

ut conuenerat esse delicatos:

như chúng ta đã đồng ý rất vui.

4

scribens uersiculos uterque nostrum

Mỗi chúng tôi đều thỏa mãn sở thích của mình khi viết những câu thơ,

5

ludebat numero modo hoc modo illoc,

bây giờ là một mét, bây giờ làkhác,

Xem thêm: Heorot trong Beowulf: Nơi ánh sáng giữa bóng tối
6

reddens mutua per iocum atque uinum.

trả lời nhau, khi chúng tôi vừa cười vừa uống rượu.

7

atque illinc abii tuo lepore

Tôi đã thoát khỏi điều này rất phấn khích

8

incensus, Licini, facetiisque,

bởi sự thông minh và hài hước của bạn, Licinius,

9

ut nec me miserum cibus iuuaret

thức ăn đó không làm dịu cơn đau của tôi,

10

nec somnus tegeret silencee ocellos,

giấc ngủ cũng không bao trùm lên mắt tôi,

11

sed toto indomitus furore lecto

nhưng bồn chồn và sốt, tôi lăn lộn khắp giường,

12

uersarer, cupiens uidere lucem,

khát khao được nhìn thấy bình minh,

13

ut tecum loquerer, simulque ut essem.

để tôi có thể nói chuyện với bạn và ở bên bạn.

14

at defessalabore membra postquam

Nhưng khi tay chân tôi rã rời vì mệt mỏi

15

Semimortua lectulo icebant,

Xem thêm: Athena vs Ares: Điểm mạnh và điểm yếu của cả hai vị thần

và nằm chết trân trên đi văng của tôi,

16

hoc, iucunde, tibi thơa feci,

Tôi làm bài thơ này cho bạn, người bạn thân yêu của tôi,

17

ex quo perspiceres meum dolorem.

để từ đó bạn có thể học hỏi kinh nghiệm của tôi

John Campbell

John Campbell là một nhà văn tài năng và đam mê văn chương, được biết đến với sự đánh giá sâu sắc và kiến ​​thức sâu rộng về văn học cổ điển. Với niềm đam mê chữ viết và niềm say mê đặc biệt đối với các tác phẩm của Hy Lạp và La Mã cổ đại, John đã dành nhiều năm để nghiên cứu và khám phá Bi kịch cổ điển, thơ trữ tình, hài kịch mới, trào phúng và thơ sử thi.Tốt nghiệp loại xuất sắc ngành Văn học Anh tại một trường đại học danh tiếng, nền tảng học vấn của John cung cấp cho anh nền tảng vững chắc để phân tích và diễn giải một cách phê bình những tác phẩm văn học vượt thời gian này. Khả năng đi sâu vào các sắc thái trong Thơ ca của Aristotle, cách diễn đạt trữ tình của Sappho, trí thông minh sắc sảo của Aristophanes, những suy nghĩ châm biếm của Juvenal và những câu chuyện sâu sắc của Homer và Virgil thực sự là đặc biệt.Blog của John đóng vai trò là nền tảng tối quan trọng để anh ấy chia sẻ những hiểu biết, quan sát và diễn giải của mình về những kiệt tác cổ điển này. Thông qua phân tích tỉ mỉ về chủ đề, nhân vật, biểu tượng và bối cảnh lịch sử, ông đã làm sống động các tác phẩm của những người khổng lồ trong văn học cổ đại, giúp độc giả thuộc mọi thành phần và sở thích có thể tiếp cận chúng.Phong cách viết quyến rũ của ông thu hút cả tâm trí và trái tim của độc giả, lôi cuốn họ vào thế giới kỳ diệu của văn học cổ điển. Với mỗi bài đăng trên blog, John khéo léo kết hợp sự hiểu biết học thuật của mình với sự hiểu biết sâu sắc.kết nối cá nhân với những văn bản này, làm cho chúng trở nên liên quan và phù hợp với thế giới đương đại.Được công nhận là người có thẩm quyền trong lĩnh vực của mình, John đã đóng góp các bài viết và tiểu luận cho một số tạp chí và ấn phẩm văn học có uy tín. Chuyên môn của ông về văn học cổ điển cũng đã khiến ông trở thành diễn giả được săn đón tại nhiều hội nghị học thuật và sự kiện văn học.Thông qua văn xuôi hùng hồn và sự nhiệt tình sôi nổi của mình, John Campbell quyết tâm làm sống lại và tôn vinh vẻ đẹp vượt thời gian và ý nghĩa sâu sắc của văn học cổ điển. Cho dù bạn là một học giả tận tâm hay chỉ đơn giản là một độc giả tò mò đang tìm cách khám phá thế giới của Oedipus, những bài thơ tình của Sappho, những vở kịch dí dỏm của Menander hay những câu chuyện anh hùng của Achilles, blog của John hứa hẹn sẽ là một nguồn tài nguyên vô giá sẽ giáo dục, truyền cảm hứng và truyền cảm hứng cho bạn. một tình yêu trọn đời cho những tác phẩm kinh điển.