कैटुलस 50 अनुवाद

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

विषयसूची

पीड़ा।

18

नंक ऑडैक्स क्यू सीस, प्रीसेस्क नोस्ट्रा,

अब मत बनो बहुत गर्व है, और मत करो, मैं आपसे प्रार्थना करता हूं,

19

ओरामस, क्यू डेस्पुआस, ओसेले,

मेरी आंख के तारे, मेरी प्रार्थनाओं को अस्वीकार मत करो,

20

ने पोएनास नेमेसिस रिपॉजिट ए ते।<3

ऐसा न हो कि नेमेसिस बदले में आपसे दंड की मांग करे।

21

एस्ट यूहेमेंस डीईए: लेडेरे हैंक caueto.

वह एक शक्तिशाली देवी है-उसे अपमानित करने से सावधान रहें।

पिछला कारमेननाखुशी कविता की शुरुआत से एक उल्लेखनीय विरोधाभास के रूप में कार्य करती है और उस सम्मान पर प्रकाश डालती है जिसमें कैटुलस मित्रता रखता है। कविता का दूसरा खंड दो छोटे खंडों में विभाजित है, पहला जिसमें कैटुलस ने अपनी पीड़ा का कारण बताया है ( और मैं आपके आकर्षण और बुद्धि से प्रसन्न होकर वहां से चला गया, 50 , 7-8). लैटिन में "पिक्ड" (इनसेन्सस) शब्द का प्रयोग अक्सर "लव" (अमोरे) के बाद किया जाता है, जो कामुक अर्थ के साथ-साथ अपने दोस्त की काव्यात्मक शक्ति और व्यक्तिगत गुणों के प्रति उच्च स्तर के स्नेह का संकेत देता है। दूसरे उपधारा में उनकी मनोवैज्ञानिक पीड़ा (चिंता, लालसा, अवसाद) का वर्णन किया गया है।

कविता कैटुलस 51 से जुड़ी हुई है अवकाश के विषय से। 2> ( कल, लिसिनियस, फुरसत में, 50.1) जिसके कई अर्थ हैं लेकिन कैटुलस और अन्य प्रमुख व्यक्तियों के लिए महत्वपूर्ण कलात्मक प्रयासों को आगे बढ़ाने के लिए सार्वजनिक जीवन से एक उद्देश्यपूर्ण वापसी होगी। ऐसा लगता है कि कैटुलस 50 और कैटुलस 51 को एक साथ पढ़ा जाना था । दोनों कैटुलस के दुख का वर्णन करते हैं (" मी मिसेरम", 50.9)। उनकी नाखुशी प्रत्येक कविता के केंद्र में है, हालांकि लेस्बिया और प्रेम, कैटुलस 51 में लालसा की वस्तुएं हैं, जो इस प्रकार अधिक गंभीर है। कैटुलस 50 में वह कैल्वस की मित्रता के लिए समान लालसा प्रदर्शित करने के लिए अधिक हल्के-फुल्के प्रभाव डालता है। दोनों में, वह अपनी सूची देता हैपतों के प्रति उसके स्नेह को उजागर करने के एक तरीके के रूप में लक्षण। 7-8 पंक्तियों में एक चंचल कामुकता हावी हो जाती है। कैटुलस कैल्वस के आकर्षण और बुद्धि और साथ मिलकर कला बनाने में बिताए समय की खुशी से इतना रोमांचित है कि शेष जीवन अपनी चमक खो देता है।

कविता की पंक्तियों 18-21 में , नेमेसिस के संदर्भ में फिर से स्वर में बदलाव है, जो एक बहुत शक्तिशाली देवता और ज्यादती के लिए सजा का प्रतीक है। नेमेसिस का प्रतीत होने वाला अनुचित आह्वान कैटुलस 50 की व्यंग्यात्मक भावना को उजागर करता है, हालांकि इसे खुद कैटुलस के लिए एक चेतावनी के रूप में भी पढ़ा जा सकता है कि वह मैत्री और रूमानियत पर अस्वस्थ स्तर तक भरोसा न करें, ऐसा न हो कि उसे भावनात्मक रूप से दंडित किया जाए। संकट।

कारमेन 50

<23

लुडेबैट न्यूमेरो मोडो हॉक मोडो इलोक,

पंक्ति लैटिन पाठ अंग्रेजी अनुवाद
1

हेस्टरनो, लिसिनी, ओटियोसी

कल, लिसिनियस, हमने छुट्टी बनाई

2

मीस टेबेलिस में मल्टीम ल्यूसिमस,

और मेरी गोलियों के साथ कई गेम खेले,

3

इस संबंध में एक नाजुक स्थिति:

जैसा कि हम अपनी खुशी लेने के लिए सहमत हुए थे।

4

स्क्रिबेंस यूरेसिकुलोस यूटेरक नॉस्ट्रम

हममें से प्रत्येक ने छंद लिखने में अपनी रुचि को प्रसन्न किया,

5

अब एक मीटर में, अब मेंएक और,

6

एक दूसरे को जवाब देते हुए, जैसे ही हम हँसे और अपनी शराब पी ली। मैं इससे दूर आ गया इसलिए निकाल दिया गया

8

आक्रामकता, लिसिनी, फेसिटिस्क,

आपकी बुद्धि और मनोरंजन से, लिसिनियस,

यह सभी देखें: ओडिसी में महिला पात्र - सहायक और बाधाएँ
9

यूटी नेक मी मिसेरम सिबस इयुअरेट

उस भोजन से मेरा दर्द कम नहीं हुआ,

10

नेक सोमनस टेगेरेट क्वाइट ओसेलो,

न ही नींद ने मेरी आंखों पर चैन फैलाया,

11

सेड टोटो इंडोमिटस फ्यूरोर लेक्टो

लेकिन बेचैनी और बुखार के कारण मैं अपने पूरे बिस्तर पर इधर-उधर करवटें बदलता रहा,

12

उर्सेरर, क्यूपिएन्स यूइडेरे लुसेम,

<12

भोर देखने की लालसा,

यह सभी देखें: स्कियापोड्स: पुरातनता का एक पैर वाला पौराणिक प्राणी
13

उट टेकम लोकेरर, सिमुल्क यूट एस्सेम।

ताकि मैं आपसे बात कर सकूं और आपके साथ रह सकूं।

14

एट डिफेसा लेबर मेम्ब्रा पोस्टक्वाम

लेकिन जब मेरे अंग थकान से थक गए

15

सेमीमोर्टुआ लेक्टुलो आईसेबैंट,

और मेरे सोफ़े पर अधमरा पड़ा था,

16

हॉक, इउकुंडे, टिबी कविता feci,

मेरे प्यारे दोस्त, मैंने यह कविता तुम्हारे लिए बनाई है,

17

पूर्व क्वो पर्सपिसेरेस म्युम डोलोरेम।

इससे आप सीख सकते हैं मेरी

John Campbell

जॉन कैंपबेल एक कुशल लेखक और साहित्यिक उत्साही हैं, जो शास्त्रीय साहित्य की गहरी सराहना और व्यापक ज्ञान के लिए जाने जाते हैं। लिखित शब्दों के प्रति जुनून और प्राचीन ग्रीस और रोम के कार्यों के प्रति विशेष आकर्षण के साथ, जॉन ने शास्त्रीय त्रासदी, गीत कविता, नई कॉमेडी, व्यंग्य और महाकाव्य कविता के अध्ययन और अन्वेषण के लिए वर्षों को समर्पित किया है।एक प्रतिष्ठित विश्वविद्यालय से अंग्रेजी साहित्य में सम्मान के साथ स्नातक होने के बाद, जॉन की शैक्षणिक पृष्ठभूमि उन्हें इन कालजयी साहित्यिक कृतियों का आलोचनात्मक विश्लेषण और व्याख्या करने के लिए एक मजबूत आधार प्रदान करती है। अरस्तू की काव्यशास्त्र, सप्पो की गीतात्मक अभिव्यक्ति, अरस्तूफेन्स की तीक्ष्ण बुद्धि, जुवेनल की व्यंग्यपूर्ण चिंतन और होमर और वर्जिल की व्यापक कथाओं की बारीकियों को समझने की उनकी क्षमता वास्तव में असाधारण है।जॉन का ब्लॉग उनके लिए इन शास्त्रीय उत्कृष्ट कृतियों की अंतर्दृष्टि, टिप्पणियों और व्याख्याओं को साझा करने के लिए एक सर्वोपरि मंच के रूप में कार्य करता है। विषयों, पात्रों, प्रतीकों और ऐतिहासिक संदर्भों के अपने सूक्ष्म विश्लेषण के माध्यम से, वह प्राचीन साहित्यिक दिग्गजों के कार्यों को जीवंत बनाते हैं, जिससे वे सभी पृष्ठभूमि और रुचियों के पाठकों के लिए सुलभ हो जाते हैं।उनकी मनमोहक लेखन शैली उनके पाठकों के दिल और दिमाग दोनों को प्रभावित करती है, और उन्हें शास्त्रीय साहित्य की जादुई दुनिया में खींच लाती है। प्रत्येक ब्लॉग पोस्ट के साथ, जॉन कुशलतापूर्वक अपनी विद्वत्तापूर्ण समझ को गहराई से एक साथ जोड़ता हैइन ग्रंथों से व्यक्तिगत संबंध, उन्हें समकालीन दुनिया के लिए प्रासंगिक और प्रासंगिक बनाता है।अपने क्षेत्र में एक विशेषज्ञ के रूप में पहचाने जाने वाले जॉन ने कई प्रतिष्ठित साहित्यिक पत्रिकाओं और प्रकाशनों में लेख और निबंधों का योगदान दिया है। शास्त्रीय साहित्य में उनकी विशेषज्ञता ने उन्हें विभिन्न शैक्षणिक सम्मेलनों और साहित्यिक कार्यक्रमों में एक लोकप्रिय वक्ता बना दिया है।अपने वाक्पटु गद्य और उत्साही उत्साह के माध्यम से, जॉन कैंपबेल शास्त्रीय साहित्य की कालातीत सुंदरता और गहन महत्व को पुनर्जीवित करने और उसका जश्न मनाने के लिए दृढ़ संकल्पित हैं। चाहे आप एक समर्पित विद्वान हों या केवल एक जिज्ञासु पाठक हों जो ओडिपस, सप्पो की प्रेम कविताओं, मेनेंडर के मजाकिया नाटकों, या अकिलिस की वीरतापूर्ण कहानियों की दुनिया का पता लगाना चाहते हों, जॉन का ब्लॉग एक अमूल्य संसाधन होने का वादा करता है जो शिक्षित, प्रेरित और प्रज्वलित करेगा। क्लासिक्स के लिए आजीवन प्यार।