فهرست
رنځ.
Nunc audax caue sis, precesque nostras,
اوس مه کوئ ډیر ویاړم، او نه، زه تاسو ته دعا کوم،
oramus, caue despuas, ocelle,
زما د سترګو مڼه، زما دعا مه ردوه،
ne poenas Nemesis reposcat a te.
داسې نه چې نیمیسس په بدل کې له تاسو څخه د جزا غوښتنه وکړي.
est uehemens dea: laedere hanc caueto.
هغه یوه امپراطوره دیوی ده – د هغې د سپکاوي څخه محتاط اوسئ.
پخوانی کارمینناخوښي د شعر له پیل څخه د څرګند توپیر په توګه کار کوي او هغه درناوی په ګوته کوي چې کاتولوس ملګرتیا لري. د شعر دوهمه برخه په دوو کوچنیو برخو ویشل شوې ده، په لومړۍ برخه کې چې کاتولس د خپل رنځ لامل بیانوي ( او زه له هغه ځای څخه ستا د زړه راښکونکي او هوښیارتیا له امله لاړم، 50 ، 7-8). په لاتین کې د "پیکیډ" (incensus) اصطالح اکثرا د "مینه" (عوام) سره تعقیب کیږي کوم چې د هغه د ملګري شاعرانه وړتیا او شخصي ځانګړتیاو لپاره د زړه راښکونکي اندازې او د لوړې درجې مینه وړاندیز کوي. دویمه برخه د هغه رواني کړاوونه (اضطراب، لیوالتیا، خپګان) بیانوي.
شعر د کاتولس 51 سره د دې د تفریح موضوع سره تړلی دی. 2> ( پرون، لیسینیوس، په تفریح کې، 50.1) چې ډیری معنی لري مګر د Catullus او نورو مشهور اشخاصو لپاره به د عامه ژوند څخه د پام وړ وتلو معنی ولري ترڅو مهم هنري هڅې تعقیب کړي. داسې ښکاري چې Catullus 50 او Catullus 51 د یو ځای لوستلو لپاره و . دواړه د Catullus بدبختۍ بیانوي (" me miserum", 50.9). د هغه ناخوښي په هر شعر کې مرکزي ده، که څه هم لیزبیا، او مینه، په Catullus 51 کې د لیوالتیا شیان دي چې پدې توګه ډیر جدي دي. په Catullus 50 کې هغه د کالووس د ملګرتیا لپاره ورته لیوالتیا ښودلو لپاره یو ډیر روښانه زړه اغیزه کوي. په دواړو کې، هغه خپل لیست کوينښې نښانې د پتې لپاره د هغه د مینې څرګندولو لپاره د یوې لارې په توګه. په 7-8 کرښو کې یو خوندور ایروټیکزم نیول کیږي. Catullus د کالووس د جاذبې او هوښيارۍ او د خپل وخت د خوښۍ له امله د هنر په ګډه کولو کې دومره په زړه پورې دی چې د ژوند پاتې برخه خپل خوند له لاسه ورکوي. 2>، یو ځل بیا د نیمیسس په حواله کې په سر کې بدلون شتون لري، یو خورا پیاوړی خدای او د زیاتوالي لپاره د سزا سمبول. د نیمیسس ظاهرا نامناسب غوښتنه د کاتولس 50 ، طنزیه احساس په ګوته کوي که څه هم دا پخپله کاتولوس ته د اخطار په توګه هم لوستل کیدی شي چې په غیر صحي کچه په دوستۍ او رومانتيزم تکیه ونه کړي ، داسې نه چې هغه د احساساتو سره مجازات شي. اضطراب.
کارمن 50 |
کرښه | لاتین متن | انګلیسي ژباړه |
---|---|---|
هیسټرنو، لیسینی، ډی اوټیوسی | پرون، لیسینیوس، موږ رخصتي وکړه | |
2 | multum lusimus in meis tabellis, | او زما د ټابلیټونو سره ډیری لوبې وکړې, هم وګوره: اتینا vs Aphrodite: په یوناني افسانه کې د مخالف ځانګړتیاوو دوه خویندې |
3 | ut conuenerat esse delicatos: | لکه څنګه چې موږ موافقه کړې وه چې خپله خوښي واخلو. |
4 | اسکریبان uersiculos uterque nostrum | زموږ څخه هر یو د آیتونو په لیکلو کې خپله خوښي خوښوي، |
5 | <23 اوس په یو متر کې، اوس پهبل، | |
6 | د یو بل ته ځواب ورکول، لکه څنګه چې موږ وخندل او خپل شراب وڅښل. | |
7 | atque illinc abii tuo lepore | زه له دې څخه لیرې راغلم چې له دې څخه لرې شو |
8 | incensus, Licini, facetiisque, | ستاسو د عقل او ساتیرۍ له مخې، Licinius |
9 | ut nec me miserum cibus iuuaret | <0 هغه خواړه زما درد کم نه کړ، |
10 | nec somnus tegeret quiete ocellos, | نه خوب زما په سترګو کې آرام راوتلی، |
11 | sed toto indomitus furore lecto | خو نارامه او تبه مې په خپل ټول بستر کې وغورځوله، |
12 | uersarer, cupiens uidere lucem, <12 | د سهار د لیدلو هیله، |
13 | ut tecum loquerer, simulque ut essem. هم وګوره: په اوډیسي کې زینیا: په لرغوني یونان کې آداب لازمي و | چې زه له تاسو سره خبرې کولی شم او له تاسو سره یم. |
14 | د ډیفسسا لیبر میمبرا پوسټکوم | مګر کله چې زما پښې د ستړیا سره ستړي شوي |
15 | semimortua lectulo iacebant, | او زما په تخت کې نیم مړ پروت، |
16 | hoc, iucunde, tibi poema feci, | ما دا شعر ستا لپاره جوړ کړی زما خوږ ملګري |
17 | ex quo perspiceres meum dolorem. | چې له دې څخه تاسو زما زده کولی شئ |