John Campbell

সুচিপত্র

কষ্ট।

18

nunc audax caue sis, precesque nostra,

এখন হবে না খুব গর্বিত, এবং না, আমি প্রার্থনা করি,

19

ওরামাস, ক্যাউ ডেসপুয়াস, ওসেল,

আমার চোখের মণি, আমার প্রার্থনা প্রত্যাখ্যান করো না,

20

ne poenas Nemesis reposcat a te.<3

আরো দেখুন: আয়ন - ইউরিপিডস - প্রাচীন গ্রীস - ধ্রুপদী সাহিত্য

পাছে নেমেসিস পালাক্রমে আপনার কাছ থেকে জরিমানা দাবি করে৷

21

est uehemens dea: laedere hanc caueto.

তিনি একজন রাজকীয় দেবী–তাকে আঘাত করার ব্যাপারে সাবধান।

পূর্ববর্তী কারমেনঅসুখ কবিতার শুরু থেকে একটি চিহ্নিত বৈপরীত্য হিসাবে কাজ করে এবং ক্যাটুলাসের বন্ধুত্বের সম্মানকে হাইলাইট করে। কবিতাটির T তিনি দ্বিতীয় অধ্যায় টি দুটি ছোট অংশে বিভক্ত, প্রথমটিতে ক্যাটুলাস তার কষ্টের কারণ বর্ণনা করেছেন ( এবং আমি আপনার মনোমুগ্ধকর এবং বুদ্ধিমত্তা দেখে সেখান থেকে চলে এসেছি, 50 , 7-8)। ল্যাটিন ভাষায় "পিকেড" (ইনসেনসাস) শব্দটি প্রায়শই "প্রেম" (আমোর) দ্বারা অনুসরণ করা হয় যা তার বন্ধুর কাব্যিক দক্ষতা এবং ব্যক্তিগত গুণাবলীর প্রতি উচ্চ মাত্রার স্নেহের পাশাপাশি ইরোটিক আভাস নির্দেশ করে। দ্বিতীয় উপধারাটি তার মনস্তাত্ত্বিক যন্ত্রণা (উদ্বেগ, আকাঙ্ক্ষা, বিষণ্ণতা) বর্ণনা করে।

কবিতাটি এর সাথে ক্যাটুলাস 51 এর অবসরের থিম দ্বারা সংযুক্ত। 2> ( গতকাল, লিকিনিয়াস, অবসর সময়ে, 50.1) যার অনেক অর্থ রয়েছে কিন্তু ক্যাটুলাস এবং অন্যান্য বিশিষ্ট ব্যক্তিদের জন্য গুরুত্বপূর্ণ শৈল্পিক প্রচেষ্টা অনুসরণ করার জন্য জনজীবন থেকে উদ্দেশ্যমূলক প্রত্যাহার করার অর্থ হবে। মনে হচ্ছে Catullus 50 এবং Catullus 51 একত্রে পড়ার কথা ছিল । উভয়ই ক্যাটুলাসের দুর্দশা বর্ণনা করে (“ me miserum”, 50.9)। তার অসুখ প্রতিটি কবিতার কেন্দ্রবিন্দু, যদিও লেসবিয়া এবং প্রেম, ক্যাটুলাস 51 এ আকাঙ্ক্ষার বস্তু যা এইভাবে আরও গুরুতর। Catullus 50 এ তিনি ক্যালভাসের বন্ধুত্বের অনুরূপ আকাঙ্ক্ষা প্রদর্শন করার জন্য আরও হালকা-হৃদয় প্রভাব গ্রহণ করেন। উভয় ক্ষেত্রে, তিনি তার তালিকাঠিকানার জন্য তার স্নেহ হাইলাইট একটি উপায় হিসাবে লক্ষণ. একটি কৌতুকপূর্ণ কামোত্তেজকতা 7-8 লাইনে ধরে রাখে। ক্যাটুলাস ক্যালভাসের মনোমুগ্ধকর এবং বুদ্ধিমত্তার দ্বারা এবং তাদের একসঙ্গে শিল্প তৈরি করার আনন্দে এতটাই বিমোহিত যে বাকি জীবন তার দীপ্তি হারিয়ে ফেলে।

কবিতার 18-21 লাইনে , আবার একটি স্বরে পরিবর্তন নেমেসিসের রেফারেন্সে, একটি অত্যন্ত শক্তিশালী দেবতা এবং অতিরিক্তের জন্য শাস্তির প্রতীক। নেমেসিসের আপাতদৃষ্টিতে অনুপযুক্ত আমন্ত্রণ ক্যাটুলাস 50, এর ব্যঙ্গাত্মক অনুভূতিকে হাইলাইট করে, যদিও এটি ক্যাটুলাসের জন্য একটি সতর্কতা হিসাবেও পড়া যেতে পারে যাতে অস্বাস্থ্যকর মাত্রায় সৌহার্দ্য এবং রোমান্টিকতার উপর নির্ভর না করা হয়, পাছে তাকে মানসিক শাস্তি দেওয়া হয়। কষ্ট 19> লাইন ল্যাটিন পাঠ্য ইংরেজি অনুবাদ 1

হেস্টারনো, লিসিনি, ডাই ওটিওসি

গতকাল, লিসিনিয়াস, আমরা ছুটি নিয়েছি

2

মেইস ট্যাবেলিসে মাল্টাম লুসিমাস,

এবং আমার ট্যাবলেটগুলির সাথে অনেক গেম খেলেছি,

3

ut conuenerat esse delicatos:

যেমন আমরা আমাদের আনন্দ নিতে রাজি হয়েছিলাম৷

আরো দেখুন: জুপিটার বনাম জিউস: দুটি প্রাচীন আকাশ দেবতার মধ্যে পার্থক্য

লেখক uersiculos uterque nostrum

আমাদের প্রত্যেকেই পদ রচনায় তার শৌখিনতাকে সন্তুষ্ট করি,

5 <23

লুডেব্যাট সংখ্যার মোডো এই মোডো আইলক,

এখন এক মিটারে, এখনঅন্যটি,

6

লোহিত করে তোলে পরস্পরকে উত্তর দেয়। যেমন আমরা হেসেছিলাম এবং আমাদের ওয়াইন পান করেছি৷

7

atque illinc abii tuo lepore

আমি এটা থেকে দূরে চলে এসেছি

8

incensus, Licini, facetiisque,

আপনার বুদ্ধি এবং মজা দ্বারা, Licinius,

9

ut nec me miserum cibus iuuaret

<0 সেই খাবার আমার ব্যথা কমায়নি, 10

nec somnus tegeret quiete ocellos,

না ঘুম আমার চোখে বিশ্রাম ছড়ায়,

11

সেড টোটো ইনডোমিটাস ফিউরো লেক্টো

কিন্তু অস্থির এবং জ্বরে আমি আমার বিছানার চারপাশে ছুঁড়ে ফেলেছিলাম,

12

উয়ারসারার, কাপিয়েন্স উইডার লুসেম,

<12

ভোর দেখার আকাঙ্খা,

13

উত্তম টেকম লোকারার, সিমুলক ইউটি এসেম।

যে আমি তোমার সাথে কথা বলতে পারি এবং তোমার সাথে থাকতে পারি৷ 3>

কিন্তু যখন আমার অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ ক্লান্ত হয়ে পড়েছিল

15

semimortua lectulo iacebant,

এবং আমার পালঙ্কে অর্ধেক মৃত অবস্থায় শুয়ে পড়ুন feci,

আমি তোমার জন্য এই কবিতাটি করেছি, আমার প্রিয় বন্ধু,

17

ex quo perspiceres meum dolorem.

এটা থেকে আপনি আমার শিখতে পারেন

John Campbell

জন ক্যাম্পবেল একজন দক্ষ লেখক এবং সাহিত্য উত্সাহী, যিনি শাস্ত্রীয় সাহিত্যের গভীর উপলব্ধি এবং ব্যাপক জ্ঞানের জন্য পরিচিত। লিখিত শব্দের প্রতি অনুরাগ এবং প্রাচীন গ্রীস এবং রোমের কাজের জন্য একটি বিশেষ মুগ্ধতার সাথে, জন ক্লাসিক্যাল ট্র্যাজেডি, গীতিকবিতা, নতুন কমেডি, ব্যঙ্গ এবং মহাকাব্যের অধ্যয়ন এবং অনুসন্ধানের জন্য বছরগুলি উত্সর্গ করেছেন।একটি মর্যাদাপূর্ণ বিশ্ববিদ্যালয় থেকে ইংরেজি সাহিত্যে অনার্স সহ স্নাতক, জনের একাডেমিক পটভূমি তাকে এই কালজয়ী সাহিত্য সৃষ্টির সমালোচনামূলক বিশ্লেষণ এবং ব্যাখ্যা করার জন্য একটি শক্তিশালী ভিত্তি প্রদান করে। অ্যারিস্টটলের কাব্যশাস্ত্র, স্যাফো-এর গীতিকবিতা, অ্যারিস্টোফেনেসের তীক্ষ্ণ বুদ্ধি, জুভেনালের ব্যঙ্গাত্মক সঙ্গীত এবং হোমার এবং ভার্জিলের সুস্পষ্ট আখ্যানগুলির সূক্ষ্মতা খুঁজে বের করার তার ক্ষমতা সত্যিই ব্যতিক্রমী।জনের ব্লগ তার অন্তর্দৃষ্টি, পর্যবেক্ষণ, এবং এই ধ্রুপদী মাস্টারপিসগুলির ব্যাখ্যা শেয়ার করার জন্য একটি সর্বোত্তম প্ল্যাটফর্ম হিসাবে কাজ করে৷ থিম, চরিত্র, প্রতীক এবং ঐতিহাসিক প্রেক্ষাপটের তার সূক্ষ্ম বিশ্লেষণের মাধ্যমে, তিনি প্রাচীন সাহিত্যিক দৈত্যদের কাজগুলিকে জীবন্ত করে তোলেন, সেগুলিকে সমস্ত পটভূমি এবং আগ্রহের পাঠকদের কাছে অ্যাক্সেসযোগ্য করে তোলে।তাঁর চিত্তাকর্ষক লেখার শৈলী তাঁর পাঠকদের মন ও হৃদয় উভয়কেই আকৃষ্ট করে, তাদেরকে ধ্রুপদী সাহিত্যের জাদুকরী জগতে আঁকতে থাকে। প্রতিটি ব্লগ পোস্টের সাথে, জন দক্ষতার সাথে তার পাণ্ডিত্যপূর্ণ বোঝাপড়াকে গভীরভাবে একত্রিত করেএই পাঠ্যগুলির সাথে ব্যক্তিগত সংযোগ, তাদের সমসাময়িক বিশ্বের সাথে সম্পর্কিত এবং প্রাসঙ্গিক করে তোলে।তার ক্ষেত্রের একজন কর্তৃপক্ষ হিসাবে স্বীকৃত, জন বেশ কয়েকটি মর্যাদাপূর্ণ সাহিত্য পত্রিকা এবং প্রকাশনায় নিবন্ধ এবং প্রবন্ধ অবদান রেখেছেন। ধ্রুপদী সাহিত্যে তার দক্ষতা তাকে বিভিন্ন একাডেমিক সম্মেলন এবং সাহিত্য ইভেন্টে একজন চাওয়া-পাওয়া বক্তা বানিয়েছে।তার বাকপটু গদ্য এবং প্রবল উৎসাহের মাধ্যমে, জন ক্যাম্পবেল শাস্ত্রীয় সাহিত্যের কালজয়ী সৌন্দর্য এবং গভীর তাৎপর্যকে পুনরুজ্জীবিত ও উদযাপন করতে দৃঢ়প্রতিজ্ঞ। আপনি একজন নিবেদিত পণ্ডিত বা কেবলমাত্র একজন কৌতূহলী পাঠক যা ইডিপাসের জগৎ, সাফো-এর প্রেমের কবিতা, মেনান্ডারের মজার নাটক, বা অ্যাকিলিসের বীরত্বপূর্ণ কাহিনীগুলি অন্বেষণ করতে চাচ্ছেন, জনের ব্লগ একটি অমূল্য সম্পদ হওয়ার প্রতিশ্রুতি দেয় যা শিক্ষিত, অনুপ্রাণিত এবং জ্বালাবে। ক্লাসিকের জন্য আজীবন ভালোবাসা।