Jedwali la yaliyomo
mateso.
nunc audax caue sis, precesque nostras,
Angalia pia: Orodha ya Alfabeti ya Waandishi - Fasihi ya KawaidaSasa usiwe kiburi sana, na usifanye, nakuomba,
oramus, caue despuas, ocelle,
mboni ya jicho langu, usikatae maombi yangu,
ne poenas Nemesis reposcat a te.
ili Nemesis asije akakudai adhabu kwa zamu.
est uehemens dea: laedere hanc caueto.
Yeye ni mungu wa kike asiye na mamlaka–Jihadhari usimkasirishe.
Carmen Aliyetanguliakutokuwa na furaha hutumika kama tofauti kubwa tangu mwanzo wa shairi na kuangazia heshima ambayo Catullus anashikilia urafiki. T sehemu ya pili ya shairi imegawanywa katika sehemu mbili ndogo, ya kwanza ambayo Catullus anaelezea sababu ya mateso yake ( Na niliondoka kutoka hapo nikivutiwa na haiba na akili yako, 50 , 7-8). Neno "piqued" (incensus) katika Kilatini mara nyingi hufuatwa na "upendo" (amore) ambayo hupendekeza hisia za kimapenzi na kiwango cha juu cha upendo kwa ustadi wa ushairi wa rafiki yake na sifa za kibinafsi. Sehemu ndogo ya pili inaelezea mateso yake ya kisaikolojia (wasiwasi, hamu, huzuni).
Shairi limeunganishwa na Catullus 51 na mandhari yake ya burudani ( Jana, Licinius, kwa tafrija, 50.1) ambayo ina maana nyingi lakini kwa Catullus na watu wengine mashuhuri ingemaanisha kujiondoa kimakusudi kutoka kwa maisha ya umma ili kufuata shughuli muhimu za kisanii. Inaonekana kwamba Catullus 50 na Catullus 51 zilikusudiwa kusomwa pamoja . Zote zinaelezea masaibu ya Catullus (“ me miserum”, 50.9). Kutokuwa na furaha kwake ni msingi wa kila shairi, ingawa Wasagaji, na mapenzi, ni vitu vya kutamanika katika Catullus 51 ambayo kwa hivyo ni mbaya zaidi. Katika Catullus 50 anafanya athari nyepesi zaidi ili kuonyesha hamu sawa ya urafiki wa Calvus. Katika zote mbili, anaorodhesha yakedalili kama njia ya kuonyesha mapenzi yake kwa anwani. Hisia za ucheshi hushika kasi katika mstari wa 7-8. Catullus anavutiwa sana na haiba na akili ya Calvus, na furaha ya wakati wao wa kutengeneza sanaa pamoja, hivi kwamba maisha yote yanapoteza mng'ao wake.
Katika mstari wa 18-21 wa shairi , kuna tena kuhama kwa sauti katika marejeleo ya Nemesis, mungu mwenye nguvu sana na ishara ya adhabu kwa kupita kiasi. Ombi linaloonekana kuwa lisilofaa la Nemesis linaangazia hisia za kejeli za Catullus 50, ingawa inaweza pia kusomwa kama onyo kwa Catullus mwenyewe asitegemee urafiki na mapenzi kwa kiwango kisichofaa, asije akaadhibiwa kwa hisia. dhiki.
Carmen 50 |
Mstari | Maandishi ya Kilatini | Tafsiri ya Kiingereza |
---|---|---|
1 | HESTERNO, Licini, die otiosi | Jana, Licinius, tulifanya likizo Angalia pia: Tafsiri ya Catulus 1 |
2 | multum lusimus katika meis tabllis, | na kucheza mchezo mwingi na kompyuta kibao zangu, |
3 | ut conuenerat esse delicatos: | kama tulivyokubali kujifurahisha. |
4 | scribens uersiculos uterque nostrum | Kila mmoja wetu alifurahisha dhana yake ya kuandika aya, |
5 | ludebat numero modo hoc modo illoc, | sasa katika mita moja, sasa ndanimwingine, |
6 | hukundu mutua kwa iocum atque uinum. | kujibu kila mmoja, huku tukicheka na kunywa divai yetu. |
7 | atque illinc abii tuo lepore | Nilitoka kwenye hii ili kufukuzwa kazi |
8 | sensa, Licini, facetiisque, | kwa akili na furaha yako, Licinius, |
9 | ut nec me miserum cibus iuuaret | chakula hicho hakikunipunguzia maumivu, |
10 | nec somnus tegeret quiete ocellos, | wala usingizi hautandani kutulia machoni pangu, |
11 | sed toto indomitus furore lecto | 0>lakini bila kupumzika na homa nilijirusha huku na huku juu ya kitanda changu, |
12 | uersarer, cupiens uidere lucem, | kutamani kuona alfajiri, |
13 | ut tecum loquerer, simulque ut essem. 12> | ili nizungumze nawe na niwe nawe. |
14 | kwenye defessa labore membra postquam | Lakini viungo vyangu vilipochakaa kwa uchovu |
15 | semimortua lectulo iacebant, | na kulala nusu maiti kwenye kochi langu, |
16 | hoc, iucunde, tibi poema feci, | Nimekutengenezea shairi hili mpendwa wangu, |
17 | ex quo perspiceres meum dolorem. | ili mpate kujifunza kutoka kwayo |