Преглед садржаја
патња.
нунц аудак цауе сис, прецескуе нострас,
Сада не буди превише поносни, и немојте, молим вас,
орамус, цауе деспуас, оцелле,
зенице ока мога, не одбијај моје молитве,
не поенас Немесис репосцат а те.
да не би Немесис тражио казне од вас заузврат.
ест уехеменс деа: лаедере ханц цауето.
Она је моћна богиња – чувајте се да је не увредите.
Претходна Карменнесрећа служи као изразит контраст са почетка песме и истиче поштовање у коме Катул држи пријатељство. Т Други одељак песме је подељен на два мања дела, први где Катул описује разлог своје патње ( И отишао сам одатле понесен твојим шармом и духовитошћу, 50 , 7-8). Израз "пикуед" (инценсус) на латинском често је праћен "љубав" (аморе) што сугерише еротске призвуке, као и висок степен наклоности према песничком умећу и личним квалитетима његовог пријатеља. Други пододељак описује његову психичку патњу (анксиозност, чежња, депресија).
Песма је повезана са Катулом 51 по својој теми доколице ( Јуче, Лициније, у слободно време, 50.1) који има многа значења да би за Катула и друге истакнуте појединце значило намерно повлачење из јавног живота да би се бавили важним уметничким подухватима. Изгледа да су Катул 50 и Катул 51 требали да се читају заједно . Оба описују Катулову беду („ ме мисерум”, 50,9). Његова несрећа је централна за сваку песму, иако су Лезбе и љубав предмет чежње у Катулу 51 која је стога озбиљнија. У Катулу 50 он предузима лакши ефекат да би показао сличну чежњу за Калвусовим пријатељством. У оба набраја својесимптоми као начин да се истакне његова наклоност према адресама. У редовима 7-8 завладала је разиграна еротика. Катул је толико задивљен шармом и духовитошћу Калвуса, као и задовољством њиховог времена да заједно стварају уметност, да остатак живота губи свој сјај.
Такође видети: Зашто Едип напушта Коринт?У редовима 18-21 песме , поново постоји промена у тону у референци на Немезиду, веома моћно божанство и симбол казне за претеривање. Наизглед неприкладно позивање Немезе наглашава саркастично осећање Катула 50, иако се може прочитати и као упозорење самом Катулу да се не ослања на другарство и романтизам до нездраве мере, како не би био кажњен емоционално невоља.
Кармен 50 |
Линија | Латиница | Превод на енглески |
---|---|---|
1 | ХЕСТЕРНО, Лицини, дие отиоси | Јуче, Лициније, направили смо празник |
2 | мултум лусимус ин меис табеллис, | и играо много игрица са мојим таблетима, |
3 | ут цонуенерат ессе делицатос: | као што смо се договорили да нам буде задовољство. |
4 | сцрибенс уерсицулос утеркуе нострум | Свако од нас је угодио својој машти у писању стихова, |
5 | лудебат нумеро модо хоц модо иллоц, | сада у једном метру, сада удруги, |
6 | црвени мутуа пер иоцум аткуе уинум. | одговарајући једно другом, док смо се смејали и пили наше вино. |
7 | аткуе иллинц абии туо лепоре | Отишао сам из овога тако отпуштен |
8 | инценсус, Лицини, фацетиискуе, | својом духовитошћу и забавом, Лициније, |
9 | ут нец ме мисерум цибус иууарет Такође видети: Сирена против сирене: Пола људска и пола животињска створења грчке митологије | та храна није ублажила мој бол, |
10 | нец сомнус тегерет куиете оцеллос, | ни спавање простире одмор преко мојих очију, |
11 | сед тото индомитус фуроре лецто | али немиран и грозничав бацао сам се по свом кревету, |
12 | уерсарер, цупиенс уидере луцем, | жуди да видим зору, |
13 | ут тецум локуерер, симулкуе ут ессем. | да бих могао разговарати с тобом и бити с тобом. |
14 | ат дефесса лаборе мембра посткуам | Али када су моји удови били истрошени од умора |
15 | семимортуа лецтуло иацебант, | и лежао полумртав на мом каучу, |
16 | хоц, иуцунде, тиби поема феци, | Направио сам ову песму за тебе, драги пријатељу, |
17 | ек куо перспицерес меум долорем. | да из тога научите моје |