কেটুলাছ ৫০ অনুবাদ

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

বিষয়বস্তুৰ তালিকা

<০>দুখ। 18

nunc audax caue sis, precesque nostras,

এতিয়া নহওক অতি গৌৰৱান্বিত, আৰু নকৰিব, মই আপোনাক প্ৰাৰ্থনা কৰোঁ,

19

oramus, caue despuas, ocele,

See_also: অডিচি মিউজ: গ্ৰীক পৌৰাণিক কাহিনীত তেওঁলোকৰ পৰিচয় আৰু ভূমিকা

মোৰ চকুৰ আপেল, মোৰ প্ৰাৰ্থনা নাকচ নকৰিব,

20

ne poenas Nemesis reposcat a te.

নেমেছিছে যাতে আপোনাৰ পৰা পাল পাতি শাস্তি বিচাৰে।

21

est uehemens dea: laedere hanc caueto.

তাই এগৰাকী আদেশী দেৱী–তাইক আঘাত দিয়াৰ পৰা সাৱধান হওক।

পূৰ্বৰ কাৰ্মেনঅসুখ কবিতাটোৰ আৰম্ভণিৰ পৰাই এক লক্ষণীয় বৈপৰীত্য হিচাপে কাম কৰে আৰু কেটুলাছে বন্ধুত্বক যি সন্মানত ৰাখিছে তাক উজ্জ্বল কৰি তোলে। কবিতাটোৰ দ্বিতীয় খণ্ডটো সৰু সৰু দুটা ভাগত বিভক্ত কৰা হৈছে, প্ৰথমটোত কেটুলাছে তেওঁৰ দুখৰ কাৰণ বৰ্ণনা কৰিছে ( আৰু মই আপোনাৰ মনোমোহাতা আৰু বুদ্ধিমত্তাৰ দ্বাৰা উত্তেজিত হৈ তাৰ পৰা ওলাই আহিলোঁ, 50 , ৭-৮)। লেটিন ভাষাত “piqued” (incensus) শব্দটোৰ পিছত প্ৰায়ে “love” (amore) লিখা হয় যিয়ে কামুক অভাৰটনৰ লগতে বন্ধুৰ কাব্যিক দক্ষতা আৰু ব্যক্তিগত গুণৰ প্ৰতি উচ্চ মাত্ৰাৰ মৰমৰ ইংগিত দিয়ে। দ্বিতীয় উপখণ্ডত তেওঁৰ মানসিক দুখ-কষ্ট (উদ্বেগ, আকাংক্ষা, হতাশা)ৰ বৰ্ণনা কৰা হৈছে।

কবিতাটোৰ অবসৰৰ বিষয়বস্তু কেটুলাছ 51 ৰ সৈতে জড়িত ২> (<১৬>কালি লিচিনিয়াছ, অবসৰ সময়ত, <১৭>৫০.১) যাৰ বহু অৰ্থ আছে কিন্তু কেটুলাছ আৰু অন্যান্য বিশিষ্ট ব্যক্তিৰ বাবে গুৰুত্বপূৰ্ণ কলাত্মক প্ৰচেষ্টা চলাবলৈ ৰাজহুৱা জীৱনৰ পৰা উদ্দেশ্যপ্ৰণোদিতভাৱে আঁতৰি অহাৰ অৰ্থ হ’লহেঁতেন। এনেদৰে কেটুলাছ 50 আৰু কেটুলাছ 51 একেলগে পঢ়িবলৈ লোৱা হৈছিল । দুয়োটাই কেটুলাছৰ দুখৰ বৰ্ণনা কৰিছে (“ me miserum”, 50.9)। তেওঁৰ অসুখ প্ৰতিটো কবিতাৰ কেন্দ্ৰীয় যদিও লেচবিয়া, আৰু প্ৰেম, কেটুলাছ 51 ত আকাংক্ষাৰ বস্তু যিটো এইদৰে অধিক গুৰুতৰ। কেটুলাছ 50 ত তেওঁ কেলভাছৰ বন্ধুত্বৰ প্ৰতি একেধৰণৰ আকাংক্ষা প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ অধিক লঘু-হৃদয়ৰ প্ৰভাৱ গ্ৰহণ কৰে। দুয়োটাতে তেওঁ নিজৰঠিকনাসমূহৰ প্ৰতি তেওঁৰ মৰমক উজ্জ্বল কৰাৰ উপায় হিচাপে লক্ষণসমূহ। ৭-৮ নং শাৰীত এটা চঞ্চল কামুকতাই ঠাই পাইছে। কেটুলাছে কেলভাছৰ মনোমোহাতা আৰু বুদ্ধিমত্তাত, আৰু তেওঁলোকৰ একেলগে শিল্প নিৰ্মাণ কৰাৰ সময়ৰ আনন্দত ইমানেই মোহিত হয় যে বাকী জীৱনটোৱে নিজৰ জিলিকনি হেৰুৱাই পেলায়।

কবিতাটোৰ ১৮-২১ নং শাৰীত<২>, অতি শক্তিশালী দেৱতা আৰু অতিৰিক্ত শাস্তিৰ প্ৰতীক নেমেছিছৰ উল্লেখত আকৌ স্বৰৰ পৰিৱৰ্তন হৈছে। নেমেছিছৰ আপাত দৃষ্টিত অনুপযুক্ত আমন্ত্ৰণে কেটুলাছ ৫০, <১৭>ৰ কটু অনুভূতিক উজ্জ্বল কৰি তুলিছে যদিও ইয়াক কেটুলাছক নিজেই সতৰ্কবাণী হিচাপে পঢ়িব পাৰি যে তেওঁ সতীৰ্থতা আৰু ৰোমান্টিকতাৰ ওপৰত অস্বাস্থ্যকৰ মাত্ৰাত নিৰ্ভৰ নকৰিব, যাতে তেওঁক আৱেগিক শাস্তি দিয়া নহয় দুৰ্দশা।

কাৰমেন ৫০<১০><১১><১২><৭> <১২><১৩><১৪><১৫><১৯><৫><২০><২১>লাইন

লেটিন লিখনী ইংৰাজী অনুবাদ
1

HESTERNO, Licini, die otiosi

কালি, Licinius, আমি ছুটী

2

কৰিলোঁ meis tabellis ত multum lusimus,

আৰু মোৰ টেবলেটৰ সৈতে বহুত খেল খেলিছিলো,

3

ut conuenerat esse delicatos:

See_also: দ্য অডিচি: দ্য উইণ্ডছ ডেট লেড অডিচিয়াছ এষ্ট্ৰেত ইঅ'লাছ

যেনেকৈ আমি আমাৰ আনন্দ ল'বলৈ সন্মত হৈছিলোঁ।

4

scribens uersiculos uterque nostrum

আমাৰ প্ৰত্যেকেই পদ্য লিখাৰ ক্ষেত্ৰত নিজৰ আকৰ্ষণক সন্তুষ্ট কৰিছিল,

5

ludebat numero modo hoc modo illoc,

এতিয়া এক মিটাৰত, এতিয়া ই...আন এটা,

6

মিউটুয়া প্ৰতি আইঅ'কাম এট্কুৱে ইউইনাম ৰঙা কৰে।

ইজনে সিজনক উত্তৰ দি, আমি হাঁহিছিলোঁ আৰু আমাৰ মদ খাইছিলোঁ।

7

atque illinc abii tuo lepore

মই এইটোৰ পৰা আঁতৰি আহিলোঁ ইমানেই গুলীয়াই

8

ঘোষণা, লিচিনি, ফেচটিস্ক,

আপোনাৰ বুদ্ধিমত্তা আৰু মজাৰ দ্বাৰা, লিচিনিয়াছ,

9

ut nec me miserum cibus iuuaret

সেই খাদ্যই মোৰ বিষ কম কৰা নাছিল,

10

nec somnus tegeret quiete ocellos,

নাই টোপনি বিয়পি পৰা মোৰ চকুৰ ওপৰত জিৰণি,

11

sed toto indomitus furore lecto

কিন্তু অস্থিৰ আৰু জ্বৰত মই মোৰ বিচনাখনৰ চাৰিওফালে টছ কৰিলোঁ,

12

uersarer, cupiens uidere lucem,

ভোৰ দেখাৰ বাবে হাহাকাৰ,

13

ut tecum loquerer, simulque ut essem.

যাতে মই আপোনাৰ লগত কথা পাতিব পাৰো আৰু আপোনাৰ লগত থাকিব পাৰো।

14

at defessa labore membra postquam

কিন্তু যেতিয়া মোৰ অংগ-প্ৰত্যংগবোৰ ক্লান্তিৰ বাবে জীৰ্ণ হৈ পৰিছিল

15

semimortua lectulo iacebant,

আৰু মোৰ চোফাখনত আধা মৃত অৱস্থাত পৰি থাকিলোঁ,

16

hoc, iucunde, tibi poema feci,

মই তোমাৰ বাবে এই কবিতাটো বনালোঁ, মোৰ মিঠা বন্ধু,

১৭

ex quo perspiceres meum dolorem.

যে ইয়াৰ পৰা আপুনি মোৰ...

John Campbell

জন কেম্পবেল এজন নিপুণ লেখক আৰু সাহিত্য অনুৰাগী, ধ্ৰুপদী সাহিত্যৰ গভীৰ প্ৰশংসা আৰু বিস্তৃত জ্ঞানৰ বাবে পৰিচিত। লিখিত শব্দৰ প্ৰতি থকা আকৰ্ষণ আৰু প্ৰাচীন গ্ৰীচ আৰু ৰোমৰ ৰচনাৰ প্ৰতি বিশেষ আকৰ্ষণৰ সৈতে জন বছৰ বছৰ ধৰি ধ্ৰুপদী ট্ৰেজেডী, গীতিকবিতা, নতুন কমেডী, ব্যংগ, আৰু মহাকাব্যিক কবিতাৰ অধ্যয়ন আৰু অন্বেষণৰ বাবে উৎসৰ্গা কৰিছে।এখন প্ৰতিষ্ঠিত বিশ্ববিদ্যালয়ৰ পৰা ইংৰাজী সাহিত্যত সন্মানেৰে স্নাতক ডিগ্ৰী লাভ কৰা জনৰ শৈক্ষিক পটভূমিয়ে তেওঁক এই কালজয়ী সাহিত্য সৃষ্টিসমূহৰ সমালোচনাত্মক বিশ্লেষণ আৰু ব্যাখ্যাৰ বাবে এক শক্তিশালী ভেটি প্ৰদান কৰে। এৰিষ্ট’টলৰ কাব্যিকতা, ছাফ’ৰ গীতিময় অভিব্যক্তি, এৰিষ্ট’ফেনিছৰ চোকা বুদ্ধিমত্তা, জুভেনালৰ ব্যংগমূলক চিন্তা-চৰ্চাৰ আৰু হোমাৰ আৰু ভাৰ্জিলৰ ব্যাপক আখ্যানৰ সূক্ষ্মতাসমূহৰ মাজত সোমাই পৰাৰ তেওঁৰ ক্ষমতা সঁচাকৈয়ে ব্যতিক্ৰমী।জনৰ ব্লগে তেওঁৰ বাবে এই ধ্ৰুপদী মাষ্টাৰপিছসমূহৰ বিষয়ে তেওঁৰ অন্তৰ্দৃষ্টি, পৰ্যবেক্ষণ আৰু ব্যাখ্যাসমূহ ভাগ-বতৰা কৰাৰ বাবে এক সৰ্বোচ্চ মঞ্চ হিচাপে কাম কৰে। বিষয়বস্তু, চৰিত্ৰ, প্ৰতীক আৰু ঐতিহাসিক প্ৰসংগৰ নিখুঁত বিশ্লেষণৰ জৰিয়তে তেওঁ প্ৰাচীন সাহিত্যিক দৈত্যৰ ৰচনাক জীৱন্ত কৰি তুলিছে, যাৰ ফলত সকলো পটভূমি আৰু আগ্ৰহৰ পাঠকৰ বাবে সেইবোৰ সুলভ হৈ পৰিছে।তেওঁৰ মনোমোহা লেখা শৈলীয়ে তেওঁৰ পাঠকৰ মন আৰু হৃদয় দুয়োটাকে আকৰ্ষিত কৰে, তেওঁলোকক ধ্ৰুপদী সাহিত্যৰ যাদুকৰী জগতখনলৈ আকৰ্ষণ কৰে। প্ৰতিটো ব্লগ পোষ্টৰ লগে লগে জন নিপুণভাৱে নিজৰ বিদ্বান বুজাবুজিক গভীৰভাৱে...এই গ্ৰন্থসমূহৰ সৈতে ব্যক্তিগত সংযোগ, সমসাময়িক জগতখনৰ বাবে ইয়াক সম্পৰ্কীয় আৰু প্ৰাসংগিক কৰি তোলা।নিজৰ ক্ষেত্ৰখনৰ এজন কৰ্তৃপক্ষ হিচাপে স্বীকৃতিপ্ৰাপ্ত জন কেইবাখনো প্ৰতিষ্ঠিত সাহিত্যিক আলোচনী আৰু প্ৰকাশনত প্ৰবন্ধ আৰু ৰচনাৰ অৱদান আগবঢ়াইছে। ধ্ৰুপদী সাহিত্যৰ বিশেষজ্ঞতাই তেওঁক বিভিন্ন শৈক্ষিক সন্মিলন আৰু সাহিত্যিক অনুষ্ঠানতো এজন বিচৰা বক্তা হিচাপে গঢ়ি তুলিছে।তেওঁৰ বাকপটু গদ্য আৰু উগ্ৰ উৎসাহৰ জৰিয়তে জন কেম্পবেলে ধ্ৰুপদী সাহিত্যৰ কালজয়ী সৌন্দৰ্য্য আৰু গভীৰ তাৎপৰ্য্যক পুনৰুজ্জীৱিত আৰু উদযাপন কৰিবলৈ বদ্ধপৰিকৰ। আপুনি এজন নিষ্ঠাবান পণ্ডিত হওক বা কেৱল ইডিপাছৰ জগতখন অন্বেষণ কৰিব বিচৰা এজন কৌতুহলী পাঠক হওক, মেনাণ্ডাৰৰ হাস্যৰসময়ী নাটক, বা একিলিছৰ বীৰত্বপূৰ্ণ কাহিনী, জনৰ ব্লগে এটা অমূল্য সম্পদ হ’ব বুলি প্ৰতিশ্ৰুতি দিছে যিয়ে শিক্ষা দিব, অনুপ্ৰাণিত কৰিব আৰু জ্বলাই দিব ক্লাছিকৰ প্ৰতি আজীৱন প্ৰেম।