Catullus 50 การแปล

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

สารบัญ

ความทุกข์ทรมาน

18

nunc audax caue sis, precesque nostras,

บัดนี้อย่า ฉันขอให้คุณหยิ่งเกินไป และอย่าเลย

19

oramus, caue despuas, ocelle,

แก้วตาของฉัน อย่าปฏิเสธคำอธิษฐานของฉัน

20

ne poenas Nemesis reposcat a te.<3

ดูสิ่งนี้ด้วย: The Suppliants – Euripides – กรีกโบราณ – วรรณกรรมคลาสสิก

เกรงว่า Nemesis จะเรียกร้องการลงโทษจากคุณ

21

est uehemens dea: laedere hanc caueto

เธอเป็นเทพีผู้เจ้าเล่ห์—จงระวังการทำให้เธอขุ่นเคืองใจ

คาร์เมนคนก่อนความไม่มีความสุข ทำหน้าที่เป็นความแตกต่างอย่างชัดเจนจากจุดเริ่มต้นของบทกวีและเน้นย้ำถึงความภาคภูมิใจที่ Catullus ยึดถือมิตรภาพ T ส่วนที่สอง ของบทกวีแบ่งออกเป็นสองส่วนเล็กๆ ส่วนแรกนั้น Catullus อธิบายถึงสาเหตุของความทุกข์ของเขา ( และฉันก็ออกจากที่นั่นด้วยเสน่ห์และไหวพริบของคุณ 50 , 7-8). คำว่า "งอน" (incensus) ในภาษาละตินมักตามด้วยคำว่า "รัก" (amore) ซึ่งบ่งบอกถึงอารมณ์หวือหวา รวมถึงความรักในระดับสูงต่อความกล้าหาญในบทกวีและคุณสมบัติส่วนตัวของเพื่อน ส่วนย่อยที่สองอธิบายความทุกข์ทรมานทางจิตใจของเขา (ความวิตกกังวล ความโหยหา ความหดหู่ใจ)

บทกวีนี้ เชื่อมโยงกับ Catullus 51 โดย ธีมของการพักผ่อน ( เมื่อวานนี้ Licinius พักผ่อน 50.1) ซึ่งมีความหมายมากมาย แต่สำหรับ Catullus และบุคคลสำคัญอื่นๆ อาจหมายถึงการถอนตัวจากชีวิตสาธารณะอย่างมีจุดมุ่งหมายเพื่อติดตามความพยายามทางศิลปะที่สำคัญ ดูเหมือนว่า Catullus 50 และ Catullus 51 ควรจะอ่านร่วมกัน ทั้งสองกล่าวถึงความทุกข์ยากของ Catullus (“ me miserum”, 50.9) ความไม่มีความสุขของเขาคือหัวใจของบทกวีแต่ละบท แม้ว่าเลสเบียและความรักจะเป็นเป้าหมายของความปรารถนาใน Catullus 51 ซึ่งเป็นเรื่องที่ร้ายแรงกว่า ใน Catullus 50 เขาใช้เอฟเฟ็กต์ที่เบาสมองมากขึ้นเพื่อแสดงความปรารถนาที่คล้ายกันสำหรับมิตรภาพของ Calvus ในทั้งสองรายการเขาแสดงรายการของเขาอาการเป็นวิธีการเน้นความรักของเขาสำหรับที่อยู่ ความอีโรติกขี้เล่นเกิดขึ้นในบรรทัดที่ 7-8 Catullus หลงใหลในเสน่ห์และความเฉลียวฉลาดของ Calvus และความสุขจากเวลาที่พวกเขาสร้างงานศิลปะร่วมกัน จนชีวิตที่เหลือสูญเสียความแวววาว

ใน บรรทัดที่ 18-21 ของบทกวี มี การเปลี่ยนโทนเสียง อีกครั้งในการอ้างอิงถึงเนเมซิส เทพที่ทรงพลังมากและเป็นสัญลักษณ์ของการลงโทษสำหรับส่วนเกิน การวิงวอนของ Nemesis ที่ดูไม่เหมาะสมเน้นให้เห็นถึงความรู้สึกประชดประชันของ Catullus 50 แม้ว่าจะสามารถอ่านได้ว่าเป็นการเตือน Catullus เองว่าอย่าพึ่งพาความสนิทสนมกันและความโรแมนติกในระดับที่ไม่ดีต่อสุขภาพ เกรงว่าเขาจะถูกลงโทษทางอารมณ์ ความทุกข์

คาร์เมน 50

บรรทัด ข้อความละติน การแปลภาษาอังกฤษ
1

เฮสเทอร์โน ลิชินี ดีโอติโอซี

เมื่อวาน ลิซิเนียส เราหยุดพักผ่อนกัน

ดูสิ่งนี้ด้วย: Kleos ในอีเลียด: ธีมแห่งชื่อเสียงและความรุ่งโรจน์ในบทกวี
2

multum lusimus ใน meis tabellis

และเล่นเกมมากมายกับแท็บเล็ตของฉัน

3

ut conuenerat esse delicatos:

ตามที่เราตกลงกันไว้ตามความพอใจ

4

scribens uersiculos uterque nostrum

เราแต่ละคนพอใจในการเขียนโองการต่างๆ

5

ludebat numero modo hoc modo illoc,

ตอนนี้ในหนึ่งเมตร ตอนนี้ในอีกอัน

6

แดงขึ้น mutua ต่อ iocum atque uinum

ตอบกันและกัน ขณะที่เราหัวเราะและดื่มไวน์ของเรา

7

atque illinc abii tuo lepore

ฉันออกห่างจากสิ่งนี้

8

incensus, Licini, facetiisque,

ด้วยไหวพริบและความสนุกสนานของคุณ Licinius

9

ut nec me miserum cibus iuuaret

อาหารนั้นไม่ได้ทำให้ความเจ็บปวดของฉันทุเลาลง

10

nec somnus tegeret quiete ocellos,

หรือนอนหลับไม่สนิท

11

sed toto indomitus furore lecto

แต่กระสับกระส่ายและเป็นไข้ ฉันกระสับกระส่ายไปทั่วเตียง

12

uersarer, cupiens uidere lucem,

ปรารถนาที่จะเห็นรุ่งอรุณ

13

ut tecum loquerer, simulque ut essem.

เพื่อฉันจะคุยกับคุณและอยู่กับคุณ

14

ที่ defessa Labore membra postquam

แต่เมื่อแขนขาอ่อนล้าด้วยความเหนื่อยล้า

15

semimortua lectulo iacebant,

และนอนครึ่งตัวอยู่บนโซฟา

16

hoc, iucunde, tibi poema feci

ฉันแต่งกลอนนี้เพื่อคุณ เพื่อนรักของฉัน

17

อดีต quo perspiceres meum dolorem.

เพื่อที่คุณจะได้เรียนรู้ว่า

John Campbell

จอห์น แคมป์เบลเป็นนักเขียนและนักวรรณกรรมที่ประสบความสำเร็จ เป็นที่รู้จักจากความซาบซึ้งอย่างลึกซึ้งและความรู้อันกว้างขวางเกี่ยวกับวรรณกรรมคลาสสิก ด้วยความหลงใหลในคำที่เป็นลายลักษณ์อักษรและความหลงใหลในผลงานของกรีกโบราณและโรม จอห์นจึงทุ่มเทเวลาหลายปีในการศึกษาและสำรวจโศกนาฏกรรมคลาสสิก กวีนิพนธ์เนื้อร้อง ตลกแนวใหม่ เสียดสี และกวีนิพนธ์มหากาพย์จบการศึกษาด้วยเกียรตินิยมสาขาวรรณคดีอังกฤษจากมหาวิทยาลัยอันทรงเกียรติ วุฒิการศึกษาของจอห์นทำให้เขามีพื้นฐานที่แข็งแกร่งในการวิเคราะห์วิจารณ์และตีความวรรณกรรมที่สร้างสรรค์เหนือกาลเวลาเหล่านี้ ความสามารถของเขาในการเจาะลึกถึงความแตกต่างของกวีนิพนธ์ของอริสโตเติล, สำนวนโคลงสั้น ๆ ของซัปโป, ไหวพริบอันเฉียบแหลมของอริสโตฟาเนส, การขบคิดเสียดสีของจูเวนัล และเรื่องเล่าอันกว้างไกลของโฮเมอร์และเวอร์จิลนั้นยอดเยี่ยมมากบล็อกของ John ทำหน้าที่เป็นแพลตฟอร์มสำคัญยิ่งสำหรับเขาในการแบ่งปันข้อมูลเชิงลึก ข้อสังเกต และการตีความผลงานชิ้นเอกคลาสสิกเหล่านี้ ด้วยการวิเคราะห์แก่นเรื่อง ตัวละคร สัญลักษณ์ และบริบททางประวัติศาสตร์อย่างพิถีพิถัน เขาทำให้งานวรรณกรรมยักษ์ใหญ่ในสมัยโบราณมีชีวิตขึ้นมา ทำให้ผู้อ่านทุกภูมิหลังและความสนใจเข้าถึงได้สไตล์การเขียนที่ดึงดูดใจของเขาดึงดูดทั้งจิตใจและหัวใจของผู้อ่าน ดึงพวกเขาเข้าสู่โลกแห่งเวทมนตร์ของวรรณกรรมคลาสสิก ในแต่ละบล็อกโพสต์ จอห์นได้รวบรวมความเข้าใจทางวิชาการของเขาอย่างเชี่ยวชาญด้วยความเข้าใจอย่างลึกซึ้งความเชื่อมโยงส่วนบุคคลกับข้อความเหล่านี้ทำให้มีความสัมพันธ์และเกี่ยวข้องกับโลกร่วมสมัยจอห์นได้รับการยอมรับว่าเป็นผู้มีอำนาจในสาขาของเขา เขาได้สนับสนุนบทความและบทความให้กับวารสารวรรณกรรมและสิ่งพิมพ์ที่มีชื่อเสียงหลายเล่ม ความเชี่ยวชาญของเขาในวรรณกรรมคลาสสิกทำให้เขาเป็นวิทยากรที่เป็นที่ต้องการในการประชุมวิชาการและงานวรรณกรรมต่างๆด้วยร้อยแก้วที่คมคายและความกระตือรือร้นอันแรงกล้าของเขา จอห์น แคมป์เบลมุ่งมั่นที่จะรื้อฟื้นและเฉลิมฉลองความงามเหนือกาลเวลาและความสำคัญอันลึกซึ้งของวรรณกรรมคลาสสิก ไม่ว่าคุณจะเป็นนักวิชาการที่อุทิศตนหรือเป็นเพียงผู้อ่านที่อยากรู้อยากเห็นที่ต้องการสำรวจโลกของ Oedipus, บทกวีรักของ Sappho, บทละครที่มีไหวพริบของ Menander หรือเรื่องราวที่กล้าหาญของ Achilles บล็อกของ John สัญญาว่าจะเป็นแหล่งข้อมูลอันล้ำค่าที่จะให้ความรู้ สร้างแรงบันดาลใจ และจุดประกาย ความรักตลอดชีวิตสำหรับคลาสสิก