Catullus 50 Tərcümə

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

Mündəricat

əziyyət.

18

nunc audax caue sis, precesque nostras,

İndi olma. çox qürurlu ol və etmə, yalvarıram,

19

oramus, caue despuas, ocelle,

gözümün bəbəyi, dualarımı rədd etmə,

20

ne poenas Nemesis reposcat a te.

Yoxsa Nemesis öz növbəsində sizdən cəza tələb etməsin.

21

est uehemens dea: laedere hanc caueto.

O, hökmlü ilahədir - onu incitməkdən çəkinin.

Əvvəlki Carmenbədbəxtlik şeirin əvvəlindən nəzərəçarpacaq təzad kimi xidmət edir və Katullusun dostluq etdiyi ehtiramı vurğulayır. Şeirin T ikinci bölməsi iki kiçik hissəyə bölünür, birinci hissədə Katullus çəkdiyi əzabların səbəbini təsvir edir ( Və mən sizin cazibədarlığınız və zəkanıza heyran qalıb oradan ayrıldım, 50 , 7-8). Latın dilindəki "piqued" (incensus) terminindən sonra tez-tez "sevgi" (amore) ifadə edilir ki, bu da erotik çalarları, eləcə də dostunun poetik şücaətinə və şəxsi keyfiyyətlərinə yüksək dərəcədə məhəbbət hissini ifadə edir. İkinci yarımbölmə onun psixoloji iztirablarını (narahatlıq, həsrət, depressiya) təsvir edir.

Şeir istirahət mövzusu ilə Katullus 51 ilə əlaqələndirilir. 2> ( Dünən, Licinius, asudə vaxtda, 50.1) bir çox mənaları var, lakin Katullus və digər görkəmli şəxslər üçün əhəmiyyətli sənət işlərini davam etdirmək üçün ictimai həyatdan məqsədyönlü şəkildə çəkilmək demək olardı. Görünür, Catullus 50 Catullus 51 birlikdə oxunmaq üçün nəzərdə tutulmuşdu . Hər ikisi Katullusun səfalətini təsvir edir (“ me miserum”, 50.9). Onun bədbəxtliyi hər bir şeirin əsasını təşkil edir, baxmayaraq ki, Lesbia və sevgi Catullus 51 -də həsrətin obyektidir ki, bu da daha ciddidir. Catullus 50 -də o, Kalvusun dostluğuna bənzər bir həsrət nümayiş etdirmək üçün daha yüngül təsir bağışlayır. Hər ikisində o, özünün siyahısını verirünvanlara olan sevgisini vurğulamaq üçün əlamətlər. 7-8-ci sətirlərdə oynaq erotizm hökm sürür. Katullus Kalvusun cazibəsinə və zəkasına və onların birlikdə sənət etməkdən həzz almasına o qədər heyran olur ki, ömrün qalan hissəsi parıltısını itirir.

Şeirin 18-21-ci sətirlərində , çox güclü tanrı və həddindən artıq cəza simvolu olan Nemesisə istinadda yenə də tonun dəyişməsi var. Nemesisin yersiz görünən çağırışı Catullus 50, -in sarkastik hissini vurğulayır, baxmayaraq ki, o, emosional cəzalandırılmaması üçün Katullusun özünə qeyri-sağlam dərəcədə dostluq və romantizmə etibar etməməsi üçün xəbərdarlıq kimi oxuna bilər. sıxıntı.

Karmen 50

Xətt Latın mətni İngilis dilinə tərcümə
1

HESTERNO, Licini, die otiosi

Dünən Licinius, tətil etdik

2

multum lusimus in meis tabellis,

və planşetlərimlə çoxlu oyun oynadım,

3

ut conuenerat esse delicatos:

necə ki, biz zövq almağa razılaşdıq.

Həmçinin bax: Kral Edip – Sofokl – Edip Reks Təhlili, Xülasə, Hekayə
4

scribens uersiculos uterque nostrum

Hər birimiz ayələri yazmaq həvəsindən razı qaldıq,

5

ludebat numero modo hoc modo illoc,

indi bir metrdə, indibaşqa,

6

mütua per iocum atque uinum qızardır.

bir-birinə cavab verərək, biz gülüb şərabımızı içdikcə.

7

atque illinc abii tuo lepore

Mən bu qədər atəşdən çıxdım

8

incensus, Licini, facetiisque,

ağıl və əyləncə ilə, Licinius,

9

ut nec me miserum cibus iuuaret

o yemək ağrımı azaltmadı,

10

nec somnus tegeret sessize ocellos,

nə də yuxu gözlərimə dincəlmir,

11

sed toto indomitus furore lecto

Həmçinin bax: Menander – Qədim Yunanıstan – Klassik Ədəbiyyat

amma narahat və qızdırmadan yatağımın hər tərəfinə tullandım,

12

uersarer, cupiens uidere lucem,

sübhü görmək həsrəti,

13

ut tecum loquerer, simulque ut essem.

Səninlə danışıb səninlə ola bilmək üçün.

14

at defessa labore membra postquam

Amma əzalarım yorğunluqdan köhnələndə

15

semimortua lectulo iacebant,

və divanımda yarı ölü uzandım,

16

hoc, iucunde, tibi poema feci,

Bu şeiri sənin üçün etdim, əziz dostum,

17

ex quo perspiceres meum dolorem.

ki ondan mənim fikrimi öyrənəsiniz.

John Campbell

Con Kempbell klassik ədəbiyyata dərin qiymət verməsi və geniş biliyi ilə tanınan bacarıqlı yazıçı və ədəbiyyat həvəskarıdır. Yazılı sözə ehtiras və qədim Yunanıstan və Roma əsərlərinə xüsusi valeh olan Con illərini Klassik Tragediyanın, lirik poeziyanın, yeni komediyanın, satiranın və epik poeziyanın tədqiqi və tədqiqinə həsr etmişdir.Nüfuzlu bir universitetin ingilis ədəbiyyatını fərqlənmə diplomu ilə bitirən Conun akademik təcrübəsi ona bu əbədi ədəbi yaradıcılığı tənqidi təhlil və şərh etmək üçün güclü zəmin yaradır. Onun Aristotelin Poetikasının, Safonun lirik ifadələrinin, Aristofanın iti zəkasının, Yuvenalın satirik musinqlərinin, Homer və Virgilin geniş hekayələrinin nüanslarını dəf etmək bacarığı həqiqətən müstəsnadır.Conun bloqu onun bu klassik şah əsərlərinə dair fikirlərini, müşahidələrini və şərhlərini bölüşməsi üçün əsas platforma rolunu oynayır. Mövzuları, personajları, simvolları və tarixi kontekstləri diqqətlə təhlil edərək, o, qədim ədəbiyyat nəhənglərinin əsərlərini canlandırır, onları hər növ və maraq dairəsindən olan oxucular üçün əlçatan edir.Onun valehedici yazı tərzi oxucularının həm şüurunu, həm də qəlbini cəlb edir, onları klassik ədəbiyyatın sehrli dünyasına çəkir. Hər bloq yazısı ilə Con öz elmi anlayışını dərindən məharətlə birləşdirirbu mətnlərlə şəxsi əlaqə, onları müasir dünya ilə əlaqəli və aktual edir.Öz sahəsində nüfuzlu şəxs kimi tanınan Con bir neçə nüfuzlu ədəbi jurnal və nəşrlərə məqalələr və esselər təqdim etmişdir. Klassik ədəbiyyatdakı təcrübəsi onu müxtəlif akademik konfranslarda və ədəbi tədbirlərdə axtarılan məruzəçiyə çevirdi.Con Kempbell fəsahətli nəsri və qızğın həvəsi ilə klassik ədəbiyyatın əbədi gözəlliyini və dərin əhəmiyyətini canlandırmaq və qeyd etmək əzmindədir. İstər xüsusi alim, istərsə də Edip dünyasını, Safonun sevgi şeirlərini, Menanderin hazırcavab pyeslərini və ya Axillesin qəhrəmanlıq nağıllarını araşdırmaq istəyən maraqlı oxucu olmağınızdan asılı olmayaraq, Conun bloqu maarifləndirəcək, ruhlandıracaq və alovlandıracaq əvəzolunmaz mənbə olacağını vəd edir. klassiklərə ömürlük sevgi.