Katulo 50 Itzulpena

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

Edukien taula

sufrimendua.

18

nunc audax caue sis, precesque nostras,

Orain ez izan. harroegi, eta ez egin, otoi,

19

oramus, caue despuas, ocelle,

Nire begiko sagarra, ez baztertu nire otoitzak,

20

ne poenas Nemesis reposcat a te.

Nemesisek zigorrak eskatu ez diezazkizuten txandaka.

21

est uehemens dea: laedere hanc caueto.

Jainkosa inperiotsua da; kontuz iraintzearekin.

Ikusi ere: Thetis: Iliadaren Ama Hartza

Aurreko Carmenzorigaiztoa k kontraste nabarmen gisa balio du poemaren hasieratik eta Katulok adiskidetasuna duen estimua nabarmentzen du. Poemaren bigarren atala bi atal txikiagotan banatzen da, lehenengoa non Katulok bere sufrimenduaren arrazoia deskribatzen duen ( Eta hortik irten nintzen zure xarma eta adimenak larrituta, 50). , 7-8). Latinez "piqued" (incensus) terminoari "maitasuna" (amore) atzetik dator sarri, eta horrek kutsu erotikoak iradokitzen ditu, baita bere lagunaren trebetasun poetikoarekiko eta ezaugarri pertsonalekiko maitasun maila handia ere. Bigarren azpiatalak bere sufrimendu psikologikoa deskribatzen du (antsietatea, irrika, depresioa).

Poema lotua dago Katulo 51 bere aisialdiaren gaiarekin ( Atzo, Lizinio, aisialdian, 50.1) esanahi asko dituenak Katulo eta beste pertsona garrantzitsu batzuentzat izan ezik, bizitza publikotik nahita uztea ekarriko zuen arte-ahalegin garrantzitsuak aurrera eramateko. Badirudi Katulo 50 eta Katulo 51 elkarrekin irakurri behar zirela . Biek Katuloren miseria deskribatzen dute (" me miserum", 50.9). Haren zorigaiztoa poema bakoitzean funtsezkoa da, nahiz eta Lesbia eta maitasuna izan Katulo 51 ren irrika-objektuak, eta, beraz, larriagoa den. Katulo 50 n efektu arinago bat egiten du Calvoren adiskidetasunaren antzeko irrika erakusteko. Bietan, berea zerrendatzen dusintomak helbideekiko duen maitasuna nabarmentzeko modu gisa. Erotismo ludiko batek hartzen du indarra 7-8 lerroetan. Katulo hain da hunkituta Calvoren xarma eta adimenak, eta elkarrekin artea egiten duten denboraren plazerak, non bizitzaren gainerako distira galtzen du.

Poemaren 18-21 lerroetan , berriz ere tonu aldaketa dago Nemesis erreferentzian, jainko oso indartsua eta gehiegizko zigorraren sinboloa. Nemesisen inbokazio desegokiak Katulo 50, ren sentimendu sarkastikoa nabarmentzen du, nahiz eta Katulori berari abisu gisa ere irakur daitekeen laguntasun eta erromantizismoan ez fidatzeko maila osasuntsu batean, emozionalki zigortu ez dadin. larritasuna.

Carmen 50

Lerroa Latinozko testua Ingelesezko itzulpena
1

HESTERNO, Licini, die otiosi

Atzo, Licinius, oporrak egin genituen

2

multum lusimus in meis tabellis,

eta joko askotan jokatu nuen nire tabletekin,

3

ut conuenerat esse delicatos:

gure atsegina hartzea adostu genuenez.

4

scribens uersiculos uterque nostrum

Gutariko bakoitzak gustura zuen bertsoak idazten,

5

ludebat numero modo hoc modo illoc,

orain metro batean, orain inbeste bat,

6

gorritzen da mutua per iocum atque uinum.

elkarri erantzunez, barre egin eta gure ardoa edaten genuen bitartean.

7

atque illinc abii tuo lepore

Hain sutik atera nintzen

8

zentsu, Licini, facetiisque,

Zure adimen eta dibertsioagatik, Licinio,

9

ut nec me miserum cibus iuuaret

janari hark ez zidan mina arindu,

10

nec somnus tegeret quiete ocellos,

ezta loak atsedenaldia zabaldu nire begien gainean,

11

sed toto indomitus furore lecto

baina ezinegon eta sukarrez bota nuen nire ohean zehar,

12

uersarer, cupiens uidere lucem,

Ikusi ere: Hamartia Antigonan: Antzezlaneko pertsonaia nagusien akats tragikoa

Egunsentia ikusteko irrika,

13

ut tecum loquerer, simulque ut essem.

zurekin hitz egin eta zurekin egoteko.

14

at defessa labore membra postquam

Baina nire gorputz-adarrak nekearekin higatu zirenean

15

semimortua lectulo iacebant,

eta erdi hilik etzan nire sofan,

16

hoc, iucunde, tibi poema feci,

Poema hau egin dizut, adiskide gozoa,

17

ex quo perspiceres meum dolorem.

hortik ikas dezazun nire

John Campbell

John Campbell idazle bikaina eta literatur zalea da, literatura klasikoaren estimu sakonagatik eta ezagutza zabalagatik ezaguna. Idatzizko hitzarekiko zaletasuna eta antzinako Greziako eta Erromako lanekiko lilura bereziaz, Johnek urteak eman ditu Tragedia Klasikoa, poesia lirikoa, komedia berria, satira eta poesia epikoa aztertzen eta aztertzen.Unibertsitate entzutetsu batean Ingeles Literaturako ohoreekin graduatu zen, Johnen formazio akademikoak oinarri sendoa eskaintzen dio betiko literatur sorkuntza hauek kritikoki aztertzeko eta interpretatzeko. Benetan apartekoa da Aristotelesen Poetikaren ñabarduretan, Saforen esamolde lirikoetan, Aristofanesen adimen zorrotzetan, Juvenalen gogoeta satirikoetan eta Homeroren eta Virgilioren narrazio zabaletan murgiltzeko duen gaitasuna.John-en blogak berebiziko plataforma gisa balio du maisulan klasiko hauei buruzko bere ikuspegiak, behaketak eta interpretazioak partekatzeko. Gaien, pertsonaien, sinboloen eta testuinguru historikoaren azterketa zorrotzaren bidez, antzinako literatur erraldoien lanak biziarazten ditu, jatorri eta interes guztietako irakurleentzat eskuragarri jarriz.Bere idazketa estilo liluragarriak irakurleen adimenak eta bihotzak erakartzen ditu, literatura klasikoaren mundu magikora erakarri. Blogeko argitalpen bakoitzarekin, Johnek trebetasunez uztartzen du bere ulermen akademikoa sakon batekintestu horiekiko lotura pertsonala, mundu garaikidearekin erlazionagarriak eta garrantzitsuak izan daitezen.Bere arloko agintari gisa aitortua, Johnek artikulu eta saiakera egin ditu hainbat literatur aldizkari eta argitalpen ospetsutan. Literatura klasikoan duen esperientziak ere hizlari ospetsu bihurtu du hainbat kongresu akademiko eta literatur ekitalditan.Bere prosa elokuentearen eta ilusio sutsuaren bidez, John Campbellek literatura klasikoaren betiko edertasuna eta esanahi sakona berpiztu eta ospatzera erabaki du. Ediporen mundua, Saforen amodio-poemak, Menandroren antzezlan zintzoak edo Akilesen ipuin heroikoak esploratu nahi dituen jakintsu dedikatua edo irakurle jakin-mina zaren, John-en blogak hezi, inspiratu eta piztuko duen baliabide eskerga izango dela agintzen du. klasikoekiko betiko maitasuna.