Catullus 76 अनुवाद

John Campbell 03-08-2023
John Campbell

असम्भव। 17 o di, si uestrum est misereri, aut si quibus umquam हे देवताहरू, यदि दया तपाईंको गुण हो भने, वा यदि तपाईंले कहिल्यै ल्याउनुभएको छ 18 मौर्टे टुलिस्टिस ओपेममा एक्स्ट्रिमम आइम इप्सा, मृत्युको क्षणमा कसैलाई सहायता गर्नुहोस्, 19 me miserum aspicite et, si uitam puriter egi, मेरो समस्यामा मलाई हेर, र यदि मैले शुद्ध जीवन बिताएको छु भने, 20 eripite hanc pestem perniciemque mihi, मबाट यो महामारी र विनाश हटाउनुहोस्। 21 Que mihi subrepens imos ut torpor in artus Ah me! मेरो भित्री जोर्नीहरूमा कस्तो आलस्य छ, 22 ex omni pectore laetitias लाई बाहिर निकाल्नुहोस्। र मेरो हृदयबाट सबै खुसीहरू बाहिर निकालेको छ! 23 non iam illud quaero, contra me ut diligat illa, अब यो मेरो प्रार्थना छैन, कि उसले मलाई बदलामा माया गरोस् , 24 aut, quod non potis est, esse pudica uelit: वा, त्यसको लागि असम्भव छ, कि उनले सहमत हुनुपर्दछ। पवित्र। 25 ipse ualere opto et taetrum hunc deponere morbum। म आफैं फेरि निको हुनेछु र यो पीडादायी रोगलाई हटाउनेछु। 26 o di, reddit mi hoc pro pietate mea। हे देवताहरू, मलाई यो मेरो धार्मिकताको बदलामा दिनुहोस्।

यो पनि हेर्नुहोस्: बियोवुल्फ क्यारेक्टर्स: द मेजर प्लेयर्स अफ द एपिक पोम

अघिल्लो कारमेनकविता, यो देखिन्छ कि उसले आफैलाई "नो पछुतो" भाषण जस्तै केहि दिन कोशिस गरिरहेको छ। हो, उहाँले उसलाई सबै कुरा दिनुभएको छ। होइन, उसले माया फिर्ता गरिन। तर, ऊ फेरि एक ईश्वरीय मानिस बन्न चाहन्छ र शरीरसँग बाँच्न चाहन्छ जुन अब बिरामी महसुस गर्दैन।

लाइन 13 र 14 मा, क्याटुल्लसले यो बुझ्दछ कि यसलाई अलग गर्न कत्ति गाह्रो छ। लामो समयदेखिको माया।" त्यसपछि उसले आफूलाई "यसलाई कुनै न कुनै तरिकाले पूरा गर्न आवश्यक छ" भनी बताउँछ। लेस्बियासँगको आफ्नो सम्बन्धको नतिजाबाट क्याटुलस दुखी भए तापनि, उसले बुझेको जस्तो देखिन्छ (देवताहरूको मद्दतले) उसलाई जित्न सक्ने एक मात्र व्यक्ति हो।

कारमेन 76

<13 <सन्त perierunt credita menti।
लाइन<19 ल्याटिन पाठ अंग्रेजी अनुवाद
1 SIQVA recordanti benefacta priora uoluptas यदि कुनै मानिसले लिन सक्छ भने गरेको दयाको विचार सम्झँदा रमाईलो हुन्छ,
2 est homini, cum se cogitat esse pium, जब उसले सोच्दछ कि ऊ भएको छ एक सच्चा मित्र;
3 nec sanctam uiolasse fidem, nec foedere nullo र उसले पवित्र विश्वास तोडेको छैन, न त कुनै कम्प्याक्टमा
4 diuum ad fallendos numine abusum homines, ले मानिसहरूलाई धोका दिन देवताहरूको महिमा प्रयोग गरेको छ,
5 multa parata manent in longa aetate, Catulle, त्यसो भए तिम्रो लामो आयुमा धेरै खुसीहरू छन्,Catullus,
6 ex hoc ingrato gaudia amore tibi। यस कृतज्ञ मायाबाट कमाएको।
7 nam quaecumque homines bene cuiquam aut dicere possunt मानिसले मानिसलाई शब्दद्वारा देखाउन सक्ने जस्तोसुकै दयाको लागि
8 यो सबै एक कृतघ्न हृदयलाई सुम्पिएको थियो, र हराएको छ:
10 quare iam te cur amplius excrucies? त्यसो भए अब तिमीले आफैलाई किन सताउनुपर्छ?
11 quin tu animo offirmas atque istinc teque reducis, किन? के तपाईं आफ्नो मनलाई दृढतापूर्वक सेट गर्नुहुन्न, र पछि हट्नुहुन्न,
12 et dis inuitis desinis esse miser? र दुखी हुन छोड्नुहोस्, देवताहरूको बावजुद पनि?
13 कठीन est longum subito deponere amorem, अकस्मात लामो समयको मायालाई अलग गर्न गाह्रो छ .
14 गम्भीर est, eurum hoc qua lubet efficias: यो गाह्रो छ; तर तपाईंले यसलाई कुनै न कुनै तरिकाले पूरा गर्नुपर्छ।
15 una salus haec est. hoc est tibi peruincendum, यो मात्र हो। सुरक्षा, यो तपाईंले बोक्नुपर्छ,
16 हक facias, siue id non pote siue pote. यो तपाईंले गर्नु पर्छ, चाहे यो सम्भव छ वाकारमेन

स्रोतहरू

यो पनि हेर्नुहोस्: होमरको महाकाव्य कविताको लम्बाइ: ओडिसी कति लामो छ?

VRoma परियोजना: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/076.html

John Campbell

जोन क्याम्पबेल एक निपुण लेखक र साहित्यिक उत्साही हुन्, जो आफ्नो गहिरो प्रशंसा र शास्त्रीय साहित्यको व्यापक ज्ञानको लागि परिचित छन्। लिखित शब्दको लागि जुनून र पुरातन ग्रीस र रोमका कामहरूको लागि विशेष आकर्षणको साथ, जोनले शास्त्रीय त्रासदी, गीत कविता, नयाँ कमेडी, व्यंग्य, र महाकाव्य कविताको अध्ययन र अन्वेषण गर्न वर्षहरू समर्पित गरेका छन्।प्रतिष्ठित विश्वविद्यालयबाट अङ्ग्रेजी साहित्यमा सम्मानका साथ स्नातक गर्दै, जोनको शैक्षिक पृष्ठभूमिले उहाँलाई यी कालातीत साहित्यिक रचनाहरूको आलोचनात्मक विश्लेषण र व्याख्या गर्न बलियो आधार प्रदान गर्दछ। एरिस्टोटलको काव्यशास्त्र, साप्पोको गीतात्मक अभिव्यक्ति, एरिस्टोफेन्सको तीखो बुद्धि, जुवेनलको व्यंग्य संगीत, र होमर र भर्जिलको व्यापक कथाहरूका सूक्ष्मताहरू बुझ्ने उनको क्षमता वास्तवमै असाधारण छ।जोनको ब्लगले उहाँको अन्तर्दृष्टि, अवलोकन, र यी शास्त्रीय उत्कृष्ट कृतिहरूको व्याख्या साझा गर्नको लागि एक सर्वोपरि प्लेटफर्मको रूपमा कार्य गर्दछ। विषयवस्तु, पात्रहरू, प्रतीकहरू, र ऐतिहासिक सन्दर्भहरूको आफ्नो सूक्ष्म विश्लेषणको माध्यमबाट, उहाँले पुरातन साहित्यिक दिग्गजहरूको कामलाई जीवनमा ल्याउँदछ, तिनीहरूलाई सबै पृष्ठभूमि र चासोका पाठकहरूका लागि पहुँचयोग्य बनाउँदछ।उनको मनमोहक लेखन शैलीले आफ्ना पाठकहरूको दिमाग र हृदय दुवैलाई संलग्न गर्दछ, उनीहरूलाई शास्त्रीय साहित्यको जादुई संसारमा तान्छन्। प्रत्येक ब्लग पोस्टको साथ, जोनले कुशलतापूर्वक आफ्नो विद्वान समझलाई गहिरोसँग बुन्छन्यी पाठहरूसँग व्यक्तिगत सम्बन्ध, तिनीहरूलाई समकालीन संसारसँग सम्बन्धित र सान्दर्भिक बनाउँदै।आफ्नो क्षेत्रमा एक अधिकारको रूपमा मान्यता प्राप्त, जोनले धेरै प्रतिष्ठित साहित्यिक पत्रिकाहरू र प्रकाशनहरूमा लेख र निबन्धहरू योगदान गरेका छन्। शास्त्रीय साहित्यमा उनको विशेषज्ञताले उनलाई विभिन्न शैक्षिक सम्मेलनहरू र साहित्यिक कार्यक्रमहरूमा खोज्ने वक्ता पनि बनाएको छ।आफ्नो वक्तृत्वपूर्ण गद्य र उत्कट उत्साहको माध्यमबाट, जोन क्याम्पबेल शास्त्रीय साहित्यको कालातीत सुन्दरता र गहिरो महत्वलाई पुनर्जीवित गर्न र मनाउन कटिबद्ध छन्। चाहे तपाईं एक समर्पित विद्वान हुनुहुन्छ वा केवल एक जिज्ञासु पाठक हो जुन ओडिपसको संसार अन्वेषण गर्न खोज्दै हुनुहुन्छ, साप्पोका प्रेम कविताहरू, मेनान्डरका मजाकिया नाटकहरू, वा अचिलिसका वीर कथाहरू, जोनको ब्लगले एक अमूल्य स्रोत हुने वाचा गर्दछ जसले शिक्षा, प्रेरणा र प्रज्वलित गर्नेछ। क्लासिक्स को लागी आजीवन प्रेम।