Ynhâldsopjefte
ûnmooglik.
Foarige Carmengedicht, docht bliken dat er besiket te jaan himsels wat as in "no regrets" taspraak. Ja, hy hat har alles jûn. Nee, se hat de leafde net weromjûn. Mar, hy wol wer in godlike man wurde en libje mei in lichem dat gjin sykte mear fielt.
Yn de rigels 13 en 14 begrypt Catullus hoe dreech it is om in " lang-koesterde leafde." Hy fertelt dan sels dat hy "it moat berikke, op ien of oare manier." Ek al is Catullus fertrietlik oer de útkomst fan syn relaasje mei Lesbia, hy liket te begripen dat hy (mei wat help fan 'e goaden) de iennichste is dy't oer har komme kin.
Sjoch ek: De Bacchae - Euripides - Gearfetting & amp; Analyse Carmen 76 |
Line | Latynske tekst | Ingelske oersetting | ||
---|---|---|---|---|
1 | SIQVA recordanti benefacta priora uoluptas | AS in man wat kin nimme wille yn it ûnthâlden fan de gedachte fan dien freonlikens, | ||
2 | est homini, cum se cogitat esse pium, | as hy tinkt dat hy west hat in wiere freon; | ||
3 | nec sanctam uiolasse fidem, nec foedere nullo | en dat er it hillige leauwe net ferbrutsen hat, noch yn in kompakt | ||
4 | diuum ad fallendos numine abusum homines, | hat de majesteit fan 'e goaden brûkt om minsken te ferrifeljen, | ||
5 | multa parata manent in longa aetate, Catulle, | dan binne der in protte wille yn in lang libben foar jo,Catullus, | ||
6 | ex hoc ingrato gaudia amore tibi. | fertsjinne fan dizze tankleaze leafde. | ||
7 | nam quaecumque homines bene cuiquam aut dicere possunt | Foar hokker freonlikens de minske ek mei wurd sjen kin | ||
8 | aut facere, haec a te dictaque factaque sunt. | of died is troch jo sein en dien. | ||
9 | omnia quae ingratae perierunt credita menti. | Dit alles waard talitten oan in ûntankber hert, en is ferlern gien: | ||
10 | quare iam te cur amplius excrucies? | wêrom soene jo dysels no noch mear martelje? | ||
11 | quin tu animo offirmas atque istinc teque reducis, | Wêrom stelle jo jo gedachten net fêst en lûke jo werom, | ||
12 | et dis inuitis desinis esse miser? yn nettsjinsteande de goaden? | |||
13 | difficile est longum subito deponere amorem, | It is ynienen dreech om in lang koestere leafde oan 'e kant te lizzen . | ||
14 | difficile est, uerum hoc qua lubet efficias: | It is dreech; mar jo moatte it berikke, op ien of oare manier. | ||
15 | una salus haec est. hoc est tibi peruincendum, | Dit is de ienige feiligens, dit moatte jo trochfiere, | ||
16 | hoc facias, siue id non pote siue pote. | dit moatte jo dwaan, of it is mooglik ofCarmen
VRoma Project: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/076.html |