Catullus 76 tarjimasi

John Campbell 03-08-2023
John Campbell

imkonsiz. 17 o di, si uestrum est misereri, aut si quibus umquam Ey xudolar, agar rahm-shafqat sizning sifatingiz bo'lsa yoki agar siz hech qachon olib keldingiz 18 extremam iam ipsa in morte tulistis opem, har qanday odamga o'lim vaqtida yordam bering, 19 me miserum aspicite et, si uitam puriter egi, muammolarimda menga qara, va agar men pok hayot kechirgan bo'lsam, 20 eripite hanc pestem perniciemque mihi, Bu vaboni olib tashla va mendan xaroba qil. 21 quae mihi subrepens imos ut torpor in artus Ah men! Mening bo'g'inlarimga qanday letargiya kirib boradi, 22 expulit ex omni pectore laetitias. va yuragimdagi barcha quvonchlarni chiqarib yubordi! 23 non iam illud quaero, contra me ut diligat illa, Endi bu mening ibodatim emas, u bu evaziga meni sevishi  kerak. , 24 aut, quod non potis est, esse pudica uelit: yoki, buning uchun u rozilik berishi mumkin emas. iffatli. 25 ipse ualere opto et taetrum hunc deponere morbum. Men yana tuzalib, bu og'ir xastalikdan xalos bo'lardim. 26 o di, reddite mi hoc pro pietate mea. Ey xudolar, buni menga taqvodorligim evaziga ber.

Shuningdek qarang: Tiresias: Antigona chempioni

Oldingi Karmenshe'r, u o'ziga "afsuslanmayman" nutqiga o'xshash biror narsa berishga harakat qilayotganga o'xshaydi. Ha, u unga hamma narsani berdi. Yo'q, u sevgisini qaytarmadi. Ammo, u yana xudojo'y odam bo'lishni va endi kasallikni sezmaydigan tana bilan yashashni xohlaydi.

13 va 14-qatorlarda , Katullus "ni bir chetga surib qo'yish qanchalik qiyinligini tushunadi" uzoq umr ko'rgan sevgi." Keyin u o'ziga "bu yoki boshqa yo'l bilan buni amalga oshirish kerak" deb aytadi. Katullus Lesbia bilan bo'lgan munosabatlarining natijasi haqida qayg'uli bo'lsa ham, u (xudolarning yordami bilan) uni engish mumkin bo'lgan yagona odam ekanligini tushunganga o'xshaydi.

Karmen 76

Qator Lotin matn Ingliz tiliga tarjima
1 SIQVA recordanti benefacta priora uoluptas AGAR erkak har qanday qilingan yaxshiliklarni eslashdan zavqlanish,
2 est homini, cum se cogitat esse pium, u o'zini shunday qilgan deb o'ylaganda haqiqiy do'st;
3 nec sanctam uiolasse fidem, nec foedere nullo va u muqaddas e'tiqodni buzmagan, na hech qanday shartnomada
4 diuum ad fallendos numine abusum homines, odamlarni aldash uchun xudolarning ulug'vorligidan foydalangan,
5 multa parata manent in longa aetate, Catulle, U holda siz uchun uzoq umrda ko'p quvonchlar bor,Katullus,
6 ex hoc ingrato gaudia amore tibi. bu minnatdorliksiz sevgidan orttirilgan.
7 nam quaecumque homines bene cuiquam aut dicere possunt Inson insonga so‘z bilan qanday mehr ko‘rsatsa,
8 aut facere, haec a te dictaque factaque sunt. yoki ish siz tomonidan aytilgan va qilingan.
9 omnia quae ingratae perierunt credita menti. Bularning barchasi noshukur yurakka ishonib topshirilgan va yo'qolgan:
10 quare iam te cur amplius excrucies? nega endi endi o'zingni qiynashing kerak?
11 quin tu animo offfirmas atque istinc teque reducis, Nega endi O'z fikringizni qat'iy qaror qilib, orqaga chekinmaysizmi? xudolarga qaramay?
13 difficile est longum subito deponere amorem, Ko'pdan beri orzu qilgan sevgini birdan chetga surib qo'yish qiyin .
14 difficile est, uerum hoc qua lubet efficias: Bu qiyin; lekin siz buni u yoki bu tarzda bajarishingiz kerak.
15 una salus haec est. hoc est tibi peruincendum, Bu yagona narsa xavfsizlik, buni siz bajarishingiz kerak,
16 hoc facias, siue id non pote siue pote. mumkin yokiKarmen

Resurslar

VRoma loyihasi: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/076.html

Shuningdek qarang: Medea - Evripid - Xulosa o'yin - Medea yunon mifologiyasi

John Campbell

Jon Kempbell mohir yozuvchi va adabiyot ishqibozi bo'lib, klassik adabiyotni chuqur qadrlashi va keng bilimi bilan tanilgan. Yozma so'zga ishtiyoq va qadimgi Yunoniston va Rim asarlariga alohida maftun bo'lgan Jon ko'p yillar davomida klassik tragediya, lirik she'riyat, yangi komediya, satira va epik she'riyatni o'rganish va tadqiq qilishga bag'ishladi.Nufuzli universitetni ingliz adabiyoti bo‘yicha imtiyozli diplom bilan tamomlagan Jonning ilmiy darajasi unga bu abadiy adabiy ijodlarni tanqidiy tahlil qilish va sharhlash uchun mustahkam poydevor yaratadi. Uning Aristotelning “Poetika”si, Safoning lirik ifodalari, Aristofanning o‘tkir zehni, Yuvenalning satirik mushohadalari, Gomer va Virjiliyning keng qamrovli hikoyalari nozik jihatlarini chuqur o‘rganish qobiliyati chindan ham ajoyibdir.Jonning blogi ushbu klassik durdona asarlar haqidagi tushunchalari, kuzatishlari va talqinlari bilan bo'lishish uchun asosiy platforma bo'lib xizmat qiladi. Mavzular, personajlar, timsollar va tarixiy sharoitlarni sinchkovlik bilan tahlil qilish orqali u qadimgi adabiyot gigantlari asarlarini hayotga tatbiq etib, ularni har qanday millat va qiziqishdagi kitobxonlar uchun ochiq qiladi.Uning jozibali yozuv uslubi o‘quvchilarning ham ongini, ham qalbini o‘ziga tortadi, ularni mumtoz adabiyotning sehrli olamiga tortadi. Har bir blog posti bilan Jon o'zining ilmiy tushunchalarini mohirlik bilan chuqurroq birlashtirib boradiushbu matnlar bilan shaxsiy aloqada bo'lish, ularni zamonaviy dunyo bilan aloqador va tegishli qilish.O'z sohasida nufuzli shaxs sifatida tan olingan Jon bir qancha nufuzli adabiy jurnal va nashrlarga maqola va insholar yozgan. Uning mumtoz adabiyotdagi tajribasi ham uni turli ilmiy anjumanlar va adabiy tadbirlarda izlanuvchi ma’ruzachiga aylantirdi.Jon Kempbell o'zining notiq nasri va qizg'in ishtiyoqi orqali mumtoz adabiyotning abadiy go'zalligi va chuqur ahamiyatini jonlantirish va nishonlashga qaror qildi. Siz fidoyi olimmisiz yoki Edip dunyosini, Safoning sevgi she'rlarini, Menanderning aqlli pyesalarini yoki Axillesning qahramonlik ertaklarini o'rganishga intilayotgan qiziquvchan kitobxon bo'lasizmi, Jonning blogi ta'lim beruvchi, ilhomlantiradigan va yondiradigan bebaho manba bo'lishni va'da qiladi. klassikaga bir umrlik muhabbat.