İçindekiler
Catullus Biyografi
GirişAyrıca bakınız: Zeus'un Çocukları: Zeus'un En Popüler Oğulları ve Kızlarına Bir Bakış |
Catullus 76 otobiyografik bir şiirdir Catullus'un çalıştığı yer Lesbia'yı sevmenin kişisel işkencesi Bu şiir Sappho'ya benzer bir ton ve üslup 31 Sappho bu şiirinde, konuşamayacak kadar güzel birini gördüğünü, terlediğini, teninin sıcaktan kızardığını ve ölecekmiş gibi hissettiğini anlatır.
17-20. satırlarda Catullus, tanrılardan merhamet dileyerek hayatına bakmalarını ve "vebayı ve yıkımı benden uzaklaştırmalarını" ister. Sonraki iki satırda, eklemlerinde ne kadar uyuşuk hissettiğinden ve tüm sevinçlerin kalbini nasıl terk ettiğinden bahseder.
Ayrıca bakınız: Beowulf Temaları: Bir Savaşçı ve Kahraman Kültürünün Güçlü MesajlarıŞiirin son dört dizesinde Catullus ne istediğini açıklar Lesbia'nın (kadının) artık kendisini sevmesini istemediğini söyler. Onun iffetli olmayı kabul etmesini umar; bu sadece onunla seks yapmasını istediği anlamına gelebilir. Son iki satırda, dindarlığına karşılık iyi olmak istediğini söyler.
Altıncı satırda aşkına nankör diyor ve Lesbia'ya "nankör bir kalp" diyor. Catullus, şiirlerinin neredeyse dörtte birini Lesbia'ya ya da Lesbia hakkında yazmıştır. Birçoğunda, ilişkileri ve bunun nasıl geliştiği ile mücadele eder. Bu şiirde, kendine "pişmanlık yok" konuşması gibi bir şey vermeye çalışıyor gibi görünüyor. Evet, ona her şeyi verdi. Hayır, sevgisine karşılık vermedi.Yeniden dindar bir adam olmak ve artık hastalık hissetmeyen bir bedenle yaşamak.
13. ve 14. satırlarda Catullus, "uzun zamandır sevilen bir aşkı" bir kenara bırakmanın ne kadar zor olduğunu anlar. Daha sonra kendine "öyle ya da böyle bunu başarması" gerektiğini söyler. Catullus, Lesbia ile olan ilişkisinin sonucu hakkında üzgün olsa da, onu aşabilecek tek kişinin (tanrıların biraz yardımıyla) kendisi olduğunu anlamış gibi görünüyor.
Carmen 76 |
Hat | Latince metin | İngilizce çeviri |
---|---|---|
1 | SIQVA recordanti benefacta priora uoluptas | Eğer bir insan yaptığı iyilikleri hatırlamaktan zevk alabiliyorsa, |
2 | est homini, cum se cogitat esse pium, | gerçek bir dost olduğunu düşündüğünde; |
3 | nec sanctam uiolasse fidem, nec foedere nullo | ve kutsal inancı bozmadığını ve hiçbir anlaşmada |
4 | diuum ad fallendos numine abusum homines, | Tanrıların görkemini insanları kandırmak için kullanmıştır, |
5 | multa parata manent in longa aetate, Catulle, | O zaman senin için uzun bir yaşamda birçok mutluluk var, Catullus, |
6 | ex hoc ingrato gaudia amore tibi. | Bu nankör aşktan kazanılan. |
7 | nam quaecumque homines bene cuiquam aut dicere possunt | Çünkü insan insana sözle ne kadar iyilik gösterebilirse |
8 | aut facere, haec a te dictaque factaque sunt. | ya da sizin tarafınızdan söylenmiş ve yapılmış bir eylemdir. |
9 | omnia quae ingratae perierunt credita menti. | Tüm bunlar nankör bir kalbe emanet edildi ve kayboldu: |
10 | quare iam te cur amplius excrucies? | O halde neden artık kendinize eziyet ediyorsunuz? |
11 | quin tu animo offirmas atque istinc teque reducis, | Neden kararınızı kesin olarak verip geri çekilmiyorsunuz? |
12 | et dis inuitis desinis esse miser? | ve tanrılara rağmen sefil olmaktan vazgeçmek mi? |
13 | difficile est longum subito deponere amorem, | Uzun zamandır sevilen bir aşkı aniden bir kenara bırakmak zordur. |
14 | difficile est, uerum hoc qua lubet efficias: | Bu zordur; ama öyle ya da böyle bunu başarmalısınız. |
15 | una salus haec est. hoc est tibi peruincendum, | Tek güvenlik budur, bunu sağlamalısınız, |
16 | hoc facias, siue id non pote siue pote. | Mümkün olsa da olmasa da bunu yapacaksınız. |
17 | o di, si uestrum est misereri, aut si quibus umquam | Ey tanrılar, eğer merhamet sizin sıfatınızsa ya da |
18 | extremam iam ipsa in morte tulistis opem, | ölüm anında herhangi birine yardım etmek, |
19 | me miserum aspicite et, si uitam puriter egi, | Sıkıntılarımda bana bak ve eğer temiz bir yaşam sürdüysem, |
20 | eripite hanc pestem perniciemque mihi, | bu belayı ve yıkımı benden uzaklaştır. |
21 | quae mihi subrepens imos ut torpor in artus | Ah ben! Nasıl bir uyuşukluk çöktü içime, |
22 | expulit ex omni pectore laetitias. | ve tüm sevinçleri kalbimden söküp attı! |
23 | non iam illud quaero, contra me ut diligat illa, | Artık bu benim duam değil, o da beni sevsin, |
24 | aut, quod non potis est, esse pudica uelit: | Ya da bu mümkün olmadığına göre, iffetli olmaya razı olmalı. |
25 | ipse ualere opto et taetrum hunc deponere morbum. | Kendimi yeniden iyi hissetmek ve bu kötü hastalığı bir kenara bırakmak istiyorum. |
26 | o di, reddite mi hoc pro pietate mea. | Ey tanrılar, dindarlığımın karşılığı olarak bana bunu verin. |
Önceki Carmen
Kaynaklar |
VRoma Projesi: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/076.html