Содржина
невозможно.
Претходна Карменпоема, се чини дека тој се обидува да си даде нешто како говор „без жалење“. Да, тој ѝ дал сè. Не, таа не ја возврати љубовта. Но, тој сака повторно да стане побожен човек и да живее со тело кое повеќе не чувствува болест.
Во редовите 13 и 14 , Катул разбира колку е тешко да се одвои „ долгогодишна љубов“. Потоа си вели дека треба „да го постигне тоа, на овој или оној начин“. Иако Катулус е тажен поради исходот од неговата врска со Лезбија, се чини дека разбира дека тој (со одредена помош од боговите) е единствениот што може да ја преболи.
Кармен 76 |
Линија | Латински текст | Англиски превод | ||
---|---|---|---|---|
1 | SIQVA recordanti benefacta priora uoluptas | АКО мажот може да земе било кој задоволство во потсетувањето на мислата за направените добрина, | ||
2 | est homini, cum se cogitat esse pium, | кога мисли дека бил вистински пријател; | ||
3 | nec sanctam uiolasse fidem, nec foedere nullo | и дека тој не ја скршил светата вера, ниту во некој компактен | ||
4 | diuum ad fallendos numine abusum homines, | ја искористи величественоста на боговите за да ги измами луѓето, | ||
5 | multa parata manent in longa aetate, Catulle, | тогаш има многу радости во долгиот живот за тебе,Catullus, | ||
6 | ex hoc ingrato gaudia amore tibi. | заработи од оваа неблагодарна љубов. | ||
7 | nam quaecumque homines bene cuiquam aut dicere possunt | За каква било љубезност што човекот може да ја покаже кон човекот со збор | ||
8 | aut facere, haec a te dictaque factaque sunt. | или дело е кажано и направено од вас. | ||
9 | omnia quae ingratae perierunt credita menti. | Сето ова му беше доверено на неблагодарно срце и се губи: | ||
10 | quare iam te cur amplius excrucies? | зошто тогаш да се измачуваш повеќе сега? | ||
11 | quin tu animo offirmas atque istinc teque reducis, | Зошто зарем не го стабилизираш својот ум цврсто и не се повлекуваш, | ||
12 | et dis inuitis desinis esse скржавец? | и престануваш да бидеш мизерен, и покрај боговите? | ||
13 | difficile est longum subito deponere amorem, | Тешко е одеднаш да се остави настрана долгогодишната љубов . | ||
14 | difficile est, uerum hoc qua lubet efficias: | Тешко е; но треба да го постигнете, на еден или друг начин. | ||
15 | una salus haec est. hoc est tibi peruincendum, | Ова е единствениот безбедност, ова мора да го спроведете, | ||
16 | hoc facias, siue id non pote siue pote. | ова треба да го направите, без разлика дали можно е илиКармен
Проект VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/076.html Исто така види: Катул 63 Превод |