Катул 76 аудармасы

John Campbell 03-08-2023
John Campbell

мүмкін емес. 17 o di, si uestrum est misereri, aut si quibus umquam Ей, құдайлар, егер мейірім сенің қасиетің болса, немесе егер сіз ешқашан әкелгенсіз 18 extremam iam ipsa in morte tulistis opem, кез келген адамға өлім сәтінде көмек көрсету, 19 ме miserum aspicite et, si uitam puriter egi, қиналғанда маған қара, егер мен таза өмір сүрсем, 20 eripite hanc pestem perniciemque mihi, осы індетті алып таста және меннен бүлдірші. 21 quae mihi subrepens imos ut torpor in artus Ах мен! Менің ішкі буындарыма летаргия еніп, 22 expulit ex omni pectore laetitias. жүрегімнен барлық қуаныштарды қуып жіберді! 23 non iam illud quaero, contra me ut diligat illa, Енді бұл менің дұғам емес, ол мені қайтарып сүйсін , 24 aut, quod non potis est, esse pudica uelit: немесе, бұл мүмкін емес, ол оған келісім беруі керек. пәк. 25 ipse ualere opto et taetrum hunc deponere morbum. Мен қайтадан сауығып, бұл ауыр ауруды тастар едім. 26 o di, reddite mi hoc pro pietate mea. Уа, тәңірлерім, тақуалығым үшін маған мұны бер.

Алдыңғы Карменпоэмасы, ол өзіне «өкінбеймін» сөзі сияқты бірдеңе беруге тырысатын сияқты. Иә, ол оған бәрін берді. Жоқ, ол махаббатты қайтармады. Бірақ, ол қайтадан құдайшыл адам болғысы келеді және енді ауруды сезбейтін денемен өмір сүргісі келеді.

13 және 14-жолдарда , Катуллус «қандай қиын» екенін түсінеді. көптен күткен махаббат». Содан кейін ол өзіне «оны бір жолмен немесе басқа жолмен орындау керек» дейді. Катуллус Лесбиямен қарым-қатынасының нәтижесіне қайғырса да, ол (құдайлардың көмегімен) оны жеңе алатын жалғыз адам екенін түсінген сияқты.

Сондай-ақ_қараңыз: Георгиктер – Вергил – Ежелгі Рим – Классикалық әдебиет

Кармен 76

Жол Латын мәтін Ағылшынша аударма
1 SIQVA recordanti benefacta priora uoluptas Егер ер адам кез келген жасалған жақсылықтар туралы ойды еске түсіру ләззат,
2 est homini, cum se cogitat esse pium, ол өзін болды деп ойлаған кезде шынайы дос;
3 nec sanctam uiolasse fidem, nec foedere nullo және ол қасиетті сенімді бұзбағанын немесе ешқандай келісімде болмағанын
4 diuum ad fallendos numine abusum homines, адамдарды алдау үшін құдайлардың ұлылығын пайдаланды,
5 multa parata manent in longa aetate, Catulle, сонда сіз үшін ұзақ өмірде көптеген қуаныштар бар,Катул,
6 ex hoc ingrato gaudia amore tibi. осы алғыссыз махаббаттан табыс тапты.
7 nam quaecumque homines bene cuiquam aut dicere possunt Адам адамға сөз арқылы қандай жақсылық көрсетсе де
8 aut facere, haec a te dictaque factaque sunt. немесе әрекет сіз айтқан және жасаған.
9 omnia quae ingratae perierunt credita menti. Мұның бәрі алғыссыз жүрекке тапсырылған және жоғалған:
10 quare iam te cur amplius excrucies? Неге енді өзіңізді азаптауыңыз керек?
11 quin tu animo offfirmas atque istinc teque reducis, Неге Сіз өз ойыңызды бекітіп, кері шегінбейсіз бе? құдайларға қарамастан?
13 difficile est longum subito deponere amorem, Көптен күткен сүйіспеншілікті бірден тастап кету қиын. .
14 difficile est, uerum hoc qua lubet efficias: Бұл қиын; бірақ сіз оны бір жолмен немесе басқа жолмен орындауыңыз керек.
15 una salus haec est. hoc est tibi peruincendum, Бұл жалғыз қауіпсіздік, мұны сіз орындауыңыз керек,
16 hoc facias, siue id non pote siue pote. Мұны, не істеу керек, мүмкін немесеКармен

Ресурстар

VRoma жобасы: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/076.html

Сондай-ақ_қараңыз: Беовульфтағы метафоралар: атақты поэмада метафоралар қалай қолданылады?

John Campbell

Джон Кэмпбелл - классикалық әдебиетті терең бағалайтындығымен және кең білімімен танымал жазушы және әдеби энтузиас. Жазбаша сөзге құмар және ежелгі Греция мен Рим шығармаларына ерекше қызыға отырып, Джон көптеген жылдар бойы классикалық трагедияны, лириканы, жаңа комедияны, сатира мен эпикалық поэзияны зерттеуге және зерттеуге арнады.Ағылшын әдебиеті бойынша беделді университетті үздік бітірген Джонның академиялық білімі оған осы ескірмейтін әдеби туындыларды сыни тұрғыдан талдау және түсіндіру үшін күшті негіз береді. Оның Аристотельдің поэтикасының, Сафоның лирикалық өрнектерінің, Аристофанның өткір тапқырлығының, Ювеналдың сатиралық ой-пікірлерінің, Гомер мен Вергилийдің жан-жақты әңгімелерінің қыр-сырына терең бойлай білу қабілеті шынымен де ерекше.Джонның блогы оның түсініктерімен, бақылауларымен және осы классикалық шедеврлер туралы интерпретацияларымен бөлісетін басты платформа болып табылады. Тақырыпқа, кейіпкерлерге, нышандарға, тарихи мән-мағынаға тыңғылықты талдау жасау арқылы ол көне әдебиет алыптарының шығармаларын өмірге әкеліп, оларды әр түрлі ортадағы оқырманға қолжетімді етеді.Оның әсерлі жазу стилі оқырмандарының санасын да, жүрегін да қызықтырады, оларды классикалық әдебиеттің сиқырлы әлеміне тартады. Әрбір блог жазбасында Джон өзінің ғылыми түсінігін терең оймен шебер біріктіредіосы мәтіндермен жеке байланыс, оларды қазіргі әлеммен салыстырмалы және өзекті ету.Өз саласында беделді ретінде танылған Джон бірнеше беделді әдеби журналдар мен басылымдарға мақалалар мен эсселер жазды. Оның классикалық әдебиеттегі тәжірибесі оны әртүрлі академиялық конференциялар мен әдеби іс-шараларда сұранысқа ие спикерге айналдырды.Джон Кэмпбелл өзінің мәнерлі прозасы мен жалынды ынта-жігері арқылы классикалық әдебиеттің мәңгілік сұлулығы мен терең мәнін жаңғыртып, дәріптеуге бел буады. Сіз Эдип әлемін, Сафоның махаббат өлеңдерін, Менандрдың тапқыр пьесаларын немесе Ахиллестің қаһармандық ертегілерін зерттегіңіз келетін зерттеуші болсаңыз да немесе жай ғана қызығушылық танытатын оқырман болсаңыз да, Джонның блогы білім беретін, шабыттандыратын және жандыратын баға жетпес ресурс болуға уәде береді. классикаға деген өмірлік махаббат.