Catullus 76 மொழிபெயர்ப்பு

John Campbell 03-08-2023
John Campbell

சாத்தியமற்றது. 17 o di, si uestrum est misereri, aut si quibus umquam கடவுள்களே, கருணை உங்கள் பண்பு என்றால், அல்லது நீங்கள் எப்போதாவது கொண்டு வந்துள்ளீர்கள் 18 எக்ஸ்ட்ரீம் ஐயாம் இப்சா இன் மோர்டே துலிஸ்டிஸ் ஓபமில், இறக்கும் தருணத்தில் எவருக்கும் உதவி, 13> 19 மீ மிஸெரம் ஆஸ்பிசிட் எட், சி உயிதம் ப்யூரிட்டர் ஈஜி, என் கஷ்டத்தில் என்னைப் பார், நான் தூய்மையான வாழ்க்கையை நடத்தினால், 20 eripite hanc pestem perniciemque mihi, இந்த கொள்ளை நோயையும் என்னிடமிருந்து அழிக்கவும். 21 Que mihi subrepens imos ut torpor in artus அட! என்ன ஒரு சோம்பல் என் உள் மூட்டுகளில் ஊர்ந்து செல்கிறது, 22 எக்ஸ்பியூலிட் எக்ஸ் ஓம்னி பெக்டோர் லேடிஷியாஸ் 23 நான் இல்லுத் க்வேரோ அல்ல, கான்ட்ரா மீ யுட் டிலிகட் இல்லா, இனி இது என் பிரார்த்தனை இல்லை, அவள் என்னை இதற்குப் பதிலாக நேசிக்க வேண்டும் , 24 aut, quod non potis est, esse pudica uelit: அல்லது, அது சாத்தியமற்றது, அவள் ஒப்புக்கொள்ள வேண்டும் கற்பு. 25 ipse ualere opto et taetrum hunc deponere morbum. நானே மீண்டும் நலமாக இருப்பேன் மற்றும் இந்த கொடிய நோயை நீக்கிவிடுவேன். 26 o di, reddite mi hoc pro pietate mea. கடவுளே, எனது பக்திக்கு ஈடாக இதை எனக்கு வழங்கு.

முந்தைய கார்மென்கவிதை, "வருத்தம் இல்லை" என்ற பேச்சு போன்ற ஒன்றை அவர் தனக்குத்தானே கொடுக்க முயற்சிக்கிறார் என்று தோன்றுகிறது. ஆம், அவர் அவளுக்கு எல்லாவற்றையும் கொடுத்தார். இல்லை, அவள் அன்பைத் திருப்பித் தரவில்லை. ஆனால், அவர் மீண்டும் ஒரு தெய்வீக மனிதராக மாற விரும்புகிறார், மேலும் நோயை உணராத உடலுடன் வாழ விரும்புகிறார்.

13 மற்றும் 14 வரிகளில், "" ஒதுக்கி வைப்பது எவ்வளவு கடினம் என்பதை கேடல்லஸ் புரிந்துகொள்கிறார். நீண்ட கால அன்பு." பின்னர் அவர் "ஒரு வழி அல்லது வேறு அதை நிறைவேற்ற வேண்டும்" என்று தனக்குத்தானே கூறுகிறார். லெஸ்பியாவுடனான தனது உறவின் விளைவு குறித்து கேடல்லஸ் வருத்தமாக இருந்தாலும், (கடவுள்களின் உதவியுடன்) தான் மட்டுமே அவளைக் கடக்க முடியும் என்பதை அவர் புரிந்துகொண்டார்.

கார்மென் 76

16> வரி லத்தீன் வாசகம் ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு 1 SIQVA recordanti benefacta priora uoluptas ஒரு மனிதன் எதை வேண்டுமானாலும் எடுக்கலாம் செய்த கருணைகளின் எண்ணத்தை நினைவுபடுத்துவதில் மகிழ்ச்சி, 2 est homini, cum se cogitat esse pium, அவர் தான் செய்ததாக நினைக்கும் போது ஒரு உண்மையான நண்பன்; 3 nec Santam uiolasse fidem, nec foedere nullo மற்றும் அவர் புனித நம்பிக்கையை உடைக்கவில்லை, அல்லது எந்த ஒரு சிறிய விஷயத்திலும் 4 டியும் அட் ஃபாலெண்டோஸ் நியூமினே அபுஸம் ஹோமின்கள், மனிதர்களை ஏமாற்றுவதற்காக கடவுள்களின் மகத்துவத்தைப் பயன்படுத்தியுள்ளார், 5 multa parata manent in longa aetate, Catulle, அப்படியானால் உங்களுக்கு நீண்ட ஆயுளில் பல மகிழ்ச்சிகள் உள்ளன,Catullus, 6 ex hoc ingrato gaudia amore tibi. இந்த நன்றியற்ற அன்பிலிருந்து சம்பாதித்தேன். 20>7 nam quaecumque homines bene cuiquam aut dicere possunt மனிதன் வார்த்தையால் மனிதனிடம் என்ன கருணை காட்டலாம் 8 20>aut facere, haec a te dictaque factaque sunt. அல்லது செயல் உங்களால் சொல்லப்பட்டது மற்றும் செய்யப்பட்டது. perierunt credita menti. இவை அனைத்தும் நன்றியற்ற இதயத்திடம் ஒப்படைக்கப்பட்டு, தொலைந்து போனது: 10 Quere iam te cur amplius excrucies? அப்படியென்றால், இப்போது உங்களை நீங்களே ஏன் துன்புறுத்த வேண்டும்? 11 க்வின் டு அனிமோ ஆஃபிர்மாஸ் அட்க் இஸ்டிங்க் டெக் ரெடூசிஸ், ஏன் நீங்கள் உங்கள் மனதை உறுதியாக நிலைநிறுத்தி, பின்வாங்கவில்லையா, 12 et dis inuitis desinis esse miser? மற்றும் பரிதாபமாக இருப்பதை நிறுத்துங்கள், கடவுள்கள் இருந்தபோதிலும்? 13 கடினமான எஸ்ட் லாங்கும் சுபிடோ டிபோனேர் அமோரெம், நீண்டகாலமாக நேசித்த காதலை திடீரென்று ஒதுக்கி வைப்பது கடினம் . 14 சிரமமாக இருக்கிறது, இது மிகவும் கடினமானது: இது கடினம்; ஆனால் நீங்கள் அதை ஒரு வழியில் அல்லது வேறு வழியில் நிறைவேற்ற வேண்டும். 15 உன சாலஸ் ஹேக் எஸ்ட். ஹோக் எஸ்ட் டிபி பெரூயின்செண்டம், இது மட்டும்தான் பாதுகாப்பு, இதை நீங்கள் எடுத்துச் செல்ல வேண்டும், 16 ஹோக் ஃபேசியாஸ், சியு ஐடி நோன் போட் சியூ போட். இதை நீங்கள் செய்ய வேண்டும். அது சாத்தியம் அல்லதுகார்மென்

ஆதாரங்கள்

மேலும் பார்க்கவும்: ஒடிஸி சைக்ளோப்ஸ்: பாலிஃபீமஸ் மற்றும் கெய்னிங் தி சீ காட்'ஸ் ஐயர்

12>

VRoma திட்டம்: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/076.html

மேலும் பார்க்கவும்: பெர்சஸ் கிரேக்க புராணம்: பெர்சஸின் கதையின் கணக்கு

John Campbell

ஜான் காம்ப்பெல் ஒரு திறமையான எழுத்தாளர் மற்றும் இலக்கிய ஆர்வலர் ஆவார், அவருடைய ஆழ்ந்த பாராட்டு மற்றும் கிளாசிக்கல் இலக்கியத்தின் விரிவான அறிவுக்காக அறியப்பட்டவர். பண்டைய கிரீஸ் மற்றும் ரோமின் படைப்புகள் மீதான ஆர்வத்துடன், ஜான், பாரம்பரிய சோகம், பாடல் கவிதை, புதிய நகைச்சுவை, நையாண்டி மற்றும் காவியக் கவிதைகளின் ஆய்வு மற்றும் ஆய்வுக்கு பல ஆண்டுகளை அர்ப்பணித்துள்ளார்.புகழ்பெற்ற பல்கலைக்கழகத்தில் ஆங்கில இலக்கியத்தில் பட்டம் பெற்ற ஜானின் கல்விப் பின்னணி, இந்த காலமற்ற இலக்கிய படைப்புகளை விமர்சன ரீதியாக பகுப்பாய்வு செய்வதற்கும் விளக்குவதற்கும் வலுவான அடித்தளத்தை அவருக்கு வழங்குகிறது. அரிஸ்டாட்டிலின் கவிதைகளின் நுணுக்கங்கள், சப்போவின் பாடல் வெளிப்பாடுகள், அரிஸ்டோபேன்ஸின் கூர்மையான புத்திசாலித்தனம், ஜுவெனலின் நையாண்டித்தனமான கருத்துக்கள் மற்றும் ஹோமர் மற்றும் விர்ஜிலின் விரிவான கதைகள் ஆகியவற்றின் நுணுக்கங்களை ஆராய்வதில் அவரது திறன் உண்மையிலேயே விதிவிலக்கானது.இந்த உன்னதமான தலைசிறந்த படைப்புகளின் நுண்ணறிவு, அவதானிப்புகள் மற்றும் விளக்கங்களைப் பகிர்ந்து கொள்வதற்கு ஜானின் வலைப்பதிவு ஒரு முக்கிய தளமாக செயல்படுகிறது. கருப்பொருள்கள், கதாபாத்திரங்கள், குறியீடுகள் மற்றும் வரலாற்றுச் சூழலின் நுணுக்கமான பகுப்பாய்வு மூலம், அவர் பண்டைய இலக்கிய ஜாம்பவான்களின் படைப்புகளை உயிர்ப்பிக்கிறார், அவற்றை அனைத்து பின்னணிகள் மற்றும் ஆர்வங்களின் வாசகர்களுக்கு அணுகக்கூடியதாக ஆக்குகிறார்.அவரது வசீகரிக்கும் எழுத்து நடை அவரது வாசகர்களின் மனதையும் இதயத்தையும் ஈடுபடுத்துகிறது, அவர்களை கிளாசிக்கல் இலக்கியத்தின் மாயாஜால உலகில் இழுக்கிறது. ஒவ்வொரு வலைப்பதிவு இடுகையிலும், ஜான் திறமையாக தனது அறிவார்ந்த புரிதலை ஆழமாக இணைக்கிறார்இந்த நூல்களுடனான தனிப்பட்ட தொடர்பு, அவற்றை சமகால உலகிற்கு தொடர்புபடுத்தக்கூடியதாகவும் பொருத்தமானதாகவும் ஆக்குகிறது.அவரது துறையில் ஒரு அதிகாரியாக அங்கீகரிக்கப்பட்ட ஜான், பல மதிப்புமிக்க இலக்கிய இதழ்கள் மற்றும் வெளியீடுகளுக்கு கட்டுரைகள் மற்றும் கட்டுரைகளை வழங்கியுள்ளார். கிளாசிக்கல் இலக்கியத்தில் அவரது நிபுணத்துவம் அவரை பல்வேறு கல்வி மாநாடுகள் மற்றும் இலக்கிய நிகழ்வுகளில் தேடும் பேச்சாளராக ஆக்கியுள்ளது.ஜான் காம்ப்பெல் தனது சொற்பொழிவுமிக்க உரைநடை மற்றும் தீவிர உற்சாகத்தின் மூலம், பாரம்பரிய இலக்கியத்தின் காலமற்ற அழகையும் ஆழமான முக்கியத்துவத்தையும் புதுப்பிக்கவும் கொண்டாடவும் உறுதியாக இருக்கிறார். நீங்கள் ஈடிபஸ், சப்போவின் காதல் கவிதைகள், மெனாண்டரின் நகைச்சுவையான நாடகங்கள் அல்லது அகில்லெஸின் வீரக் கதைகள் ஆகியவற்றின் உலகத்தை ஆராயும் ஆர்வமுள்ள அறிஞராகவோ அல்லது ஆர்வமுள்ள வாசகராகவோ இருந்தாலும், ஜானின் வலைப்பதிவு ஒரு விலைமதிப்பற்ற வளமாக இருக்கும் என்று உறுதியளிக்கிறது. கிளாசிக் மீது வாழ்நாள் முழுவதும் காதல்.