Catullus 76 การแปล

John Campbell 03-08-2023
John Campbell

เป็นไปไม่ได้ 17 o di, si uestrum est misereri, aut si quibus umquam ท่านทั้งหลาย ถ้าความเมตตาเป็นคุณลักษณะของท่าน หรือถ้า ท่านเคยนำ 18 extremam iam ipsa in morte tulistis opem, ช่วยเหลือใครก็ตามในช่วงเวลาแห่งความตาย 19 me miserum aspicite et, siuitam puriter egi, มองดูฉันในยามลำบาก และถ้าฉันดำเนินชีวิตอย่างบริสุทธิ์ 20 eripite hanc pestem perniciemque mihi, โปรดนำโรคระบาดและความพินาศนี้ไปเสียจากฉัน 21 quae mihi subrepens imos ut torpor in artus อา ฉัน! ช่างเป็นความง่วงที่คืบคลานเข้าสู่ข้อต่อในสุดของฉัน 22 ขับไล่ ex omni pectore laetitias และได้ขับไล่ความสุขทั้งหมดออกจากใจของฉัน! 23 ไม่ใช่ iam illud quaero, contra me ut diligat illa, นี่ไม่ใช่คำอธิษฐานของฉันอีกต่อไป ว่าเธอควรจะรักฉันเป็นการตอบแทน , 24 aut, quod non potis est, esse pudica uelit: หรือเพราะเป็นไปไม่ได้ที่เธอควรยินยอมเป็น บริสุทธิ์ 25 ipse ualere opto et taetrum hunc deponere morbum. ฉันจะหายป่วยอีกครั้งและกำจัดโรคร้ายนี้ออกไป 26 o di, reddite mi hoc pro pietate mea. โอ เหล่าทวยเทพ โปรดประทานสิ่งนี้เพื่อตอบแทนความกตัญญูของข้าพเจ้า

ดูสิ่งนี้ด้วย: เกาะแห่งดอกบัวผู้กิน: โอดิสซีย์ ดรัก ไอส์แลนด์

ก่อนหน้า คาร์เมนบทกวีดูเหมือนว่าเขากำลังพยายามพูดอะไรบางอย่างเช่นคำพูด "ไม่เสียใจ" ใช่ เขามอบทุกอย่างให้เธอแล้ว ไม่เธอไม่ได้ความรักกลับมา แต่เขาต้องการที่จะกลับมาเป็นมนุษย์ที่นับถือพระเจ้าอีกครั้งและมีชีวิตอยู่กับร่างกายที่ไม่รู้สึกเจ็บป่วยอีกต่อไป

ในบรรทัดที่ 13 และ 14 Catullus เข้าใจว่ามันยากเพียงใดที่จะละทิ้ง “ ความรักที่หวงแหนมานาน” จากนั้นเขาบอกตัวเองว่าเขาต้อง "ทำให้สำเร็จ ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง" แม้ว่า Catullus จะเสียใจกับผลลัพธ์ของความสัมพันธ์ระหว่างเขากับ Lesbia แต่ดูเหมือนว่าเขาจะเข้าใจว่าเขา (ด้วยความช่วยเหลือจากเหล่าทวยเทพ) เป็นคนเดียวที่สามารถเอาชนะเธอได้

คาร์เมน 76

<13
สาย ข้อความภาษาละติน ฉบับแปลภาษาอังกฤษ
1 SIQVA recordanti benefacta priora uoluptas หากผู้ชายสามารถรับประทานได้ ยินดีระลึกถึงความกรุณาที่ได้กระทำ
2 est homini, cum se cogitat esse pium, เมื่อคิดว่าตนได้รับ เป็นเพื่อนแท้
3 nec sanctam uiolasse fidem, nec foedere nullo และเขาไม่ได้ทำลายความเชื่ออันศักดิ์สิทธิ์ หรือข้อตกลงใดๆ
4 diuum adfalldos numiine abusum homines, ได้ใช้ความยิ่งใหญ่ของเทพเจ้าเพื่อหลอกลวงมนุษย์
5 multa parata manent ใน longa aetate, Catulle, มีความสุขมากมายในชีวิตที่ยืนยาวสำหรับคุณCatullus,
6 ex hoc ingrato gaudia amore tibi. ได้รับจากความรักที่ไม่เห็นค่านี้
7 nam quaecumque homines bene cuiquam aut dicere possunt เพราะความเมตตาใด ๆ ที่มนุษย์สามารถแสดงต่อมนุษย์ได้ด้วยคำพูด
8 aut facere, haec a te dictaque factaque sunt. หรือการกระทำที่คุณพูดและทำไปแล้ว
9 omnia quae ingratae perierunt credita menti. ทั้งหมดนี้ฝากไว้กับใจเนรคุณและสูญหายไป:
10 quare iam te cur amplius excrucies? ทำไมต้องทรมานตัวเองอีกต่อไป
11 quin tu animo offirmas atque istinc teque reducis, ทำไม คุณไม่ตั้งจิตให้แน่วแน่และถอยกลับ
12 et dis inuitis desinis esse miser? และเลิกเศร้าหมอง ทั้งๆที่มีเทพเจ้า?
13 difficile est longum subito deponere amorem, เป็นการยากที่จะละทิ้งความรักที่หวงแหนมาเนิ่นนาน .
14 ประสิทธิภาพยาก, uerum hoc qua lubet: เป็นเรื่องยาก; แต่คุณควรทำให้สำเร็จไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง
15 una salus haec est. hoc est tibi peruincendum, นี่คือสิ่งเดียวที่ ความปลอดภัย คุณต้องดำเนินการนี้
16 เฉพาะกิจ facias, siue id non pote siue pote. สิ่งที่คุณต้องทำ ไม่ว่าจะเป็น เป็นไปได้หรือคาร์เมน

แหล่งข้อมูล

ดูสิ่งนี้ด้วย: ฉายาใน Beowulf: ฉายาหลักในบทกวีมหากาพย์คืออะไร?

โครงการ VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/076.html

John Campbell

จอห์น แคมป์เบลเป็นนักเขียนและนักวรรณกรรมที่ประสบความสำเร็จ เป็นที่รู้จักจากความซาบซึ้งอย่างลึกซึ้งและความรู้อันกว้างขวางเกี่ยวกับวรรณกรรมคลาสสิก ด้วยความหลงใหลในคำที่เป็นลายลักษณ์อักษรและความหลงใหลในผลงานของกรีกโบราณและโรม จอห์นจึงทุ่มเทเวลาหลายปีในการศึกษาและสำรวจโศกนาฏกรรมคลาสสิก กวีนิพนธ์เนื้อร้อง ตลกแนวใหม่ เสียดสี และกวีนิพนธ์มหากาพย์จบการศึกษาด้วยเกียรตินิยมสาขาวรรณคดีอังกฤษจากมหาวิทยาลัยอันทรงเกียรติ วุฒิการศึกษาของจอห์นทำให้เขามีพื้นฐานที่แข็งแกร่งในการวิเคราะห์วิจารณ์และตีความวรรณกรรมที่สร้างสรรค์เหนือกาลเวลาเหล่านี้ ความสามารถของเขาในการเจาะลึกถึงความแตกต่างของกวีนิพนธ์ของอริสโตเติล, สำนวนโคลงสั้น ๆ ของซัปโป, ไหวพริบอันเฉียบแหลมของอริสโตฟาเนส, การขบคิดเสียดสีของจูเวนัล และเรื่องเล่าอันกว้างไกลของโฮเมอร์และเวอร์จิลนั้นยอดเยี่ยมมากบล็อกของ John ทำหน้าที่เป็นแพลตฟอร์มสำคัญยิ่งสำหรับเขาในการแบ่งปันข้อมูลเชิงลึก ข้อสังเกต และการตีความผลงานชิ้นเอกคลาสสิกเหล่านี้ ด้วยการวิเคราะห์แก่นเรื่อง ตัวละคร สัญลักษณ์ และบริบททางประวัติศาสตร์อย่างพิถีพิถัน เขาทำให้งานวรรณกรรมยักษ์ใหญ่ในสมัยโบราณมีชีวิตขึ้นมา ทำให้ผู้อ่านทุกภูมิหลังและความสนใจเข้าถึงได้สไตล์การเขียนที่ดึงดูดใจของเขาดึงดูดทั้งจิตใจและหัวใจของผู้อ่าน ดึงพวกเขาเข้าสู่โลกแห่งเวทมนตร์ของวรรณกรรมคลาสสิก ในแต่ละบล็อกโพสต์ จอห์นได้รวบรวมความเข้าใจทางวิชาการของเขาอย่างเชี่ยวชาญด้วยความเข้าใจอย่างลึกซึ้งความเชื่อมโยงส่วนบุคคลกับข้อความเหล่านี้ทำให้มีความสัมพันธ์และเกี่ยวข้องกับโลกร่วมสมัยจอห์นได้รับการยอมรับว่าเป็นผู้มีอำนาจในสาขาของเขา เขาได้สนับสนุนบทความและบทความให้กับวารสารวรรณกรรมและสิ่งพิมพ์ที่มีชื่อเสียงหลายเล่ม ความเชี่ยวชาญของเขาในวรรณกรรมคลาสสิกทำให้เขาเป็นวิทยากรที่เป็นที่ต้องการในการประชุมวิชาการและงานวรรณกรรมต่างๆด้วยร้อยแก้วที่คมคายและความกระตือรือร้นอันแรงกล้าของเขา จอห์น แคมป์เบลมุ่งมั่นที่จะรื้อฟื้นและเฉลิมฉลองความงามเหนือกาลเวลาและความสำคัญอันลึกซึ้งของวรรณกรรมคลาสสิก ไม่ว่าคุณจะเป็นนักวิชาการที่อุทิศตนหรือเป็นเพียงผู้อ่านที่อยากรู้อยากเห็นที่ต้องการสำรวจโลกของ Oedipus, บทกวีรักของ Sappho, บทละครที่มีไหวพริบของ Menander หรือเรื่องราวที่กล้าหาญของ Achilles บล็อกของ John สัญญาว่าจะเป็นแหล่งข้อมูลอันล้ำค่าที่จะให้ความรู้ สร้างแรงบันดาลใจ และจุดประกาย ความรักตลอดชีวิตสำหรับคลาสสิก