Katulo 76 Itzulpena

John Campbell 03-08-2023
John Campbell

ezinezkoa. 17 o di, si uestrum est misereri, aut si quibus umquam Zuek jainkook, errukia baldin bada zuen atributua, edo baldin inoiz ekarri zenuten 18 extremam iam ipsa in morte tulistis opem, edozein laguntza heriotzaren unean bertan, 19 me miserum aspicite et, si uitam puriter egi, begira nazazu neure atsekabean, eta bizitze garbia izan badut, 20 eripite hanc pestem perniciemque mihi, kendu izurrite hau eta hondamena nigandik. 21 quae mihi subrepens imos ut torpor in artus Ah! zer letargia sartzen den nire artikulazio barrukoetan, 22 expulit ex omni pectore laetitias. eta nire bihotzetik poz guztiak bota ditu! 23 non iam illud quaero, contra me ut diligat illa, Jada ez da hau nire otoitza, ordainetan maitatzeko. , 24 aut, quod non potis est, esse pudica uelit: edo, hori ezinezkoa baita, ados egotea. kastoa. 25 ipse ualere opto et taetrum hunc deponere morbum. Neure burua berriz ondo egongo nuke eta gaitz gaizto hau baztertu. 26 o di, reddite mi hoc pro pietate mea. Jainkook, emaidazue hau nire pietatearen truke.

Aurreko Carmenpoema, badirudi bere buruari "damurik gabeko" hitzaldia bezalako zerbait ematen saiatzen ari dela. Bai, dena eman dio. Ez, ez zuen maitasuna itzuli. Baina, berriz ere jainkozko gizon bihurtu eta gaixotasunik sentitzen ez duen gorputz batekin bizi nahi du.

13. eta 14. lerroetan , Katulok ulertzen du zein zaila den bat albo batera uztea. aspaldiko maitasuna”. Orduan bere buruari esaten dio «lortu behar duela, nola edo hala». Katulo Lesbiarekin izandako harremanaren emaitzarekin triste dagoen arren, badirudi ulertzen duela bera dela (jainkoen nolabaiteko laguntzarekin) hura gaindi dezakeen bakarra.

Ikusi ere: Emakume zentauroa: zentauriden mitoa antzinako greziar folklorean

Carmen 76

Marra Latinozko testua Ingelesezko itzulpena
1 SIQVA recordanti benefacta priora uoluptas Gizon batek edozein har dezake egindako ontasunen pentsamendua gogoratzean plazerra,
2 est homini, cum se cogitat esse pium, izan dela uste duenean. adiskide egiazkoa;
3 nec sanctam uiolasse fidem, nec foedere nullo eta ez duela hautsi fede sakratua, ezta inongo itun batean ere.
4 diuum ad fallendos numine abusum homines, Jainkoen maiestateaz baliatu da gizakiak engainatzeko,
5 multa parata manent in longa aetate, Catulle, Orduan poz asko dituzu bizitza luzean,Katulo,
6 ex hoc ingrato gaudia amore tibi. Eskerrik gabeko maitasun honetatik irabazia.
7 nam quaecumque homines bene cuiquam aut dicere possunt Gizakiak hitzez gizakiari erakuts diezaiokeen edozein ontasunari
8 aut facere, haec a te dictaque factaque sunt. edo zuek esan eta egin duzu.
9 omnia quae ingratae perierunt credita menti. Hori guztia eskergabeko bihotz bati eman zitzaion, eta galdua dago:
10 quare iam te cur amplius excrucies? Zergatik orduan gehiago oinazetu behar duzu zeure burua?
11 quin tu animo oficias atque istinc teque reducis, Zergatik Ez al duzu gogoa finkatu eta atzera egiten,
12 et dis inuitis desinis esse miser? eta etsitzen dohatsu izateari jainkoak gorabehera?
13 difficile est longum subito deponere amorem, Zaila da bat-batean aspaldiko maitasun bat alde batera uztea. .
14 difficile est, uerum hoc qua lubet efficias: Zaila da; baina lortu beharko zenuke, nola edo hala.
15 una salus haec est. hoc est tibi peruincendum, Hau da bakarra. Segurtasuna, hau eraman behar duzu,
16 hoc facias, siue id non pote siue pote. Hau egin behar duzun, ala ez. posible da edoCarmen

Baliabideak

VRoma proiektua: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/076.html

Ikusi ere: Zeus Ledari Zisne gisa agertu zitzaion: Lizunkeriaren ipuina

John Campbell

John Campbell idazle bikaina eta literatur zalea da, literatura klasikoaren estimu sakonagatik eta ezagutza zabalagatik ezaguna. Idatzizko hitzarekiko zaletasuna eta antzinako Greziako eta Erromako lanekiko lilura bereziaz, Johnek urteak eman ditu Tragedia Klasikoa, poesia lirikoa, komedia berria, satira eta poesia epikoa aztertzen eta aztertzen.Unibertsitate entzutetsu batean Ingeles Literaturako ohoreekin graduatu zen, Johnen formazio akademikoak oinarri sendoa eskaintzen dio betiko literatur sorkuntza hauek kritikoki aztertzeko eta interpretatzeko. Benetan apartekoa da Aristotelesen Poetikaren ñabarduretan, Saforen esamolde lirikoetan, Aristofanesen adimen zorrotzetan, Juvenalen gogoeta satirikoetan eta Homeroren eta Virgilioren narrazio zabaletan murgiltzeko duen gaitasuna.John-en blogak berebiziko plataforma gisa balio du maisulan klasiko hauei buruzko bere ikuspegiak, behaketak eta interpretazioak partekatzeko. Gaien, pertsonaien, sinboloen eta testuinguru historikoaren azterketa zorrotzaren bidez, antzinako literatur erraldoien lanak biziarazten ditu, jatorri eta interes guztietako irakurleentzat eskuragarri jarriz.Bere idazketa estilo liluragarriak irakurleen adimenak eta bihotzak erakartzen ditu, literatura klasikoaren mundu magikora erakarri. Blogeko argitalpen bakoitzarekin, Johnek trebetasunez uztartzen du bere ulermen akademikoa sakon batekintestu horiekiko lotura pertsonala, mundu garaikidearekin erlazionagarriak eta garrantzitsuak izan daitezen.Bere arloko agintari gisa aitortua, Johnek artikulu eta saiakera egin ditu hainbat literatur aldizkari eta argitalpen ospetsutan. Literatura klasikoan duen esperientziak ere hizlari ospetsu bihurtu du hainbat kongresu akademiko eta literatur ekitalditan.Bere prosa elokuentearen eta ilusio sutsuaren bidez, John Campbellek literatura klasikoaren betiko edertasuna eta esanahi sakona berpiztu eta ospatzera erabaki du. Ediporen mundua, Saforen amodio-poemak, Menandroren antzezlan zintzoak edo Akilesen ipuin heroikoak esploratu nahi dituen jakintsu dedikatua edo irakurle jakin-mina zaren, John-en blogak hezi, inspiratu eta piztuko duen baliabide eskerga izango dela agintzen du. klasikoekiko betiko maitasuna.