Edukien taula
ezinezkoa.
Aurreko Carmenpoema, badirudi bere buruari "damurik gabeko" hitzaldia bezalako zerbait ematen saiatzen ari dela. Bai, dena eman dio. Ez, ez zuen maitasuna itzuli. Baina, berriz ere jainkozko gizon bihurtu eta gaixotasunik sentitzen ez duen gorputz batekin bizi nahi du.
13. eta 14. lerroetan , Katulok ulertzen du zein zaila den bat albo batera uztea. aspaldiko maitasuna”. Orduan bere buruari esaten dio «lortu behar duela, nola edo hala». Katulo Lesbiarekin izandako harremanaren emaitzarekin triste dagoen arren, badirudi ulertzen duela bera dela (jainkoen nolabaiteko laguntzarekin) hura gaindi dezakeen bakarra.
Ikusi ere: Emakume zentauroa: zentauriden mitoa antzinako greziar folklorean Carmen 76 |
Marra | Latinozko testua | Ingelesezko itzulpena | ||
---|---|---|---|---|
1 | SIQVA recordanti benefacta priora uoluptas | Gizon batek edozein har dezake egindako ontasunen pentsamendua gogoratzean plazerra, | ||
2 | est homini, cum se cogitat esse pium, | izan dela uste duenean. adiskide egiazkoa; | ||
3 | nec sanctam uiolasse fidem, nec foedere nullo | eta ez duela hautsi fede sakratua, ezta inongo itun batean ere. | ||
4 | diuum ad fallendos numine abusum homines, | Jainkoen maiestateaz baliatu da gizakiak engainatzeko, | ||
5 | multa parata manent in longa aetate, Catulle, | Orduan poz asko dituzu bizitza luzean,Katulo, | ||
6 | ex hoc ingrato gaudia amore tibi. | Eskerrik gabeko maitasun honetatik irabazia. | ||
7 | nam quaecumque homines bene cuiquam aut dicere possunt | Gizakiak hitzez gizakiari erakuts diezaiokeen edozein ontasunari | ||
8 | aut facere, haec a te dictaque factaque sunt. | edo zuek esan eta egin duzu. | ||
9 | omnia quae ingratae perierunt credita menti. | Hori guztia eskergabeko bihotz bati eman zitzaion, eta galdua dago: | ||
10 | quare iam te cur amplius excrucies? | Zergatik orduan gehiago oinazetu behar duzu zeure burua? | ||
11 | quin tu animo oficias atque istinc teque reducis, | Zergatik Ez al duzu gogoa finkatu eta atzera egiten, | ||
12 | et dis inuitis desinis esse miser? | eta etsitzen dohatsu izateari jainkoak gorabehera? | ||
13 | difficile est longum subito deponere amorem, | Zaila da bat-batean aspaldiko maitasun bat alde batera uztea. . | ||
14 | difficile est, uerum hoc qua lubet efficias: | Zaila da; baina lortu beharko zenuke, nola edo hala. | ||
15 | una salus haec est. hoc est tibi peruincendum, | Hau da bakarra. Segurtasuna, hau eraman behar duzu, | ||
16 | hoc facias, siue id non pote siue pote. | Hau egin behar duzun, ala ez. posible da edoCarmen
VRoma proiektua: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/076.html Ikusi ere: Zeus Ledari Zisne gisa agertu zitzaion: Lizunkeriaren ipuina |