Mündəricat
qeyri-mümkün.
Əvvəlki Karmenşeirindən görünür ki, o, özünə “peşman olma” çıxışı kimi bir şey verməyə çalışır. Bəli, hər şeyi ona verdi. Xeyr, o sevgini geri qaytarmadı. Lakin o, yenidən mömin bir insan olmaq və artıq xəstəlik hiss etməyən bədənlə yaşamaq istəyir.
13 və 14-cü sətirlərdə Katullus başa düşür ki, "" çoxdankı sevgi”. Sonra özünə deyir ki, “bu və ya digər şəkildə bunu yerinə yetirməli”. Catullus Lesbia ilə münasibətinin nəticəsindən kədərlənsə də, görünür, o, (tanrıların bəzi köməyi ilə) onun öhdəsindən gələ biləcək yeganə şəxs olduğunu başa düşür.
Karmen 76 |
Xətt | Latın mətni | İngilis dilinə tərcümə | ||
---|---|---|---|---|
1 | SIQVA recordanti benefacta priora uoluptas | ƏGƏR kişi hər hansı edilən yaxşılıqlar haqqında düşüncələri xatırlamaqdan həzz alır, | ||
2 | est homini, cum se cogitat esse pium, | o edildiyini düşünəndə əsl dost; | ||
3 | nec sanctam uiolasse fidem, nec foedere nullo | və o, müqəddəs imanı, nə də heç bir müqaviləni pozmayıb | ||
4 | diuum ad fallendos numine abusum homines, | insanları aldatmaq üçün tanrıların əzəmətindən istifadə etdi, | ||
5 | multa parata manent in longa aetate, Catulle, | sonra sizin üçün uzun ömürdə çoxlu sevinclər var,Catullus, | ||
6 | ex hoc ingrato gaudia amore tibi. | bu nankor sevgidən qazandı. | ||
7 | nam quaecumque homines bene cuiquam aut dicere possunt | İnsan insana sözlə nə yaxşılıq göstərə bilərsə | ||
8 | aut facere, haec a te dictaque factaque sunt. | və ya əməl sizin tərəfinizdən deyilib və edilib. | ||
9 | omnia quae ingratae perierunt credita menti. | Bütün bunlar nankor bir ürəyə tapşırılıb və itirilib: | ||
10 | quare iam te cur amplius excrucies? | Niyə indi özünə daha çox əzab verməlisən? | ||
11 | quin tu animo offfirmas atque istinc teque reducis, | Niyə Məgər sən fikrində möhkəm dayanıb, geri çəkilmirsənmi? tanrılara rəğmən? | ||
13 | difficile est longum subito deponere amorem, | Uzun zamandır əziz olan sevgini birdən-birə kənara qoymaq çətindir. . | ||
14 | difficile est, uerum hoc qua lubet efficias: | Çətindir; ancaq siz bunu bu və ya digər şəkildə yerinə yetirməlisiniz. | ||
15 | una salus haec est. hoc est tibi peruincendum, | Bu yeganədir. təhlükəsizlik, bunu həyata keçirməlisiniz, | ||
16 | hoc facias, siue id non pote siue pote. | bunu etməlisən, istər mümkündür və yaCarmen
VRoma Layihəsi: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/076.html Həmçinin bax: Argonautica – Rodoslu Apollonius – Qədim Yunanıstan – Klassik Ədəbiyyat |