Catullus 76 અનુવાદ

John Campbell 03-08-2023
John Campbell

અશક્ય. 17 o di, si uestrum est misereri, aut si quibus umquam હે દેવતાઓ, જો દયા તમારી વિશેષતા છે, અથવા જો તમે ક્યારેય લાવ્યા છો 18 મોર્ટે તુલિસ્ટિસ ઓપેમમાં એક્સ્ટ્રીમમ આઇએમ ઇપ્સા, મૃત્યુની ક્ષણે કોઈપણને સહાય કરો, 19 me miserum aspicite et, si uitam puriter egi, મારી મુશ્કેલીમાં મને જુઓ, અને જો મેં શુદ્ધ જીવન જીવ્યું હોય, 20 eripite hanc pestem perniciemque mihi, મારી પાસેથી આ પ્લેગ અને વિનાશ દૂર કરો. 21 ક્વે મીહી સબરેપેન્સ ઇમોસ ઈટ ટોર્પોર ઇન આર્ટ્સ આહ મી! મારા અંતરિયાળ સાંધામાં કેવી સુસ્તી છવાઈ ગઈ છે, 22 એક્સ ઓમ્ની પેક્ટોર લેટિટિયસને બહાર કાઢો. અને મારા હૃદયમાંથી બધી ખુશીઓ કાઢી નાખી છે! 23 non iam illud quaero, contra me ut diligat illa, હવે આ મારી પ્રાર્થના નથી કે તે મને બદલામાં પ્રેમ કરે , 24 aut, quod non potis est, esse pudica uelit: અથવા, તે અશક્ય છે, તેણીએ બનવા માટે સંમતિ આપવી જોઈએ પવિત્ર. 25 ipse ualere opto et taetrum hunc deponere morbum. હું મારી જાતને ફરીથી સ્વસ્થ થઈશ અને આ અસ્વસ્થ બીમારી દૂર કરીશ. 26 o di, reddite mi hoc pro pietate mea. હે દેવતાઓ, મારી ધર્મનિષ્ઠાના બદલામાં મને આ આપો.

ગત કાર્મેનકવિતા, એવું લાગે છે કે તે પોતાને "કોઈ અફસોસ નથી" ભાષણ જેવું કંઈક આપવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યો છે. હા, તેણે તેણીને બધું જ આપ્યું છે. ના, તેણીએ પ્રેમ પાછો આપ્યો નથી. પરંતુ, તે ફરીથી ઈશ્વરી માણસ બનવા માંગે છે અને એવા શરીર સાથે જીવવા માંગે છે જે હવે બીમારીનો અનુભવ ન કરે.

13 અને 14 પંક્તિઓમાં, કેટુલસ સમજે છે કે " લાંબા સમયથી પ્રિય પ્રેમ." તે પછી તે પોતાની જાતને કહે છે કે તેણે "એક રીતે અથવા બીજી રીતે તેને પૂર્ણ કરવાની જરૂર છે." ભલે કેટુલસ લેસ્બિયા સાથેના તેના સંબંધના પરિણામથી દુ:ખી હોય, પણ તે સમજતો હોય છે કે તે (દેવતાઓની મદદથી) એક માત્ર તે જ છે જે તેના પર વિજય મેળવી શકે છે.

આ પણ જુઓ: ઝિયસ લેડાને હંસ તરીકે દેખાયો: વાસનાની વાર્તા

કાર્મેન 76

<13
લાઇન<19 લેટિન ટેક્સ્ટ અંગ્રેજી અનુવાદ
1 SIQVA recordanti benefact priora uoluptas જો કોઈ માણસ લઈ શકે કરવામાં આવેલ દયાના વિચારને યાદ કરવામાં આનંદ થાય છે,
2 એસ્ટ હોમિની, કમ સે કોગિટેટ એસે પિયમ, જ્યારે તે વિચારે છે કે તે એક સાચો મિત્ર;
3 nec sanctam uiolasse fidem, nec foedere nullo અને તેણે પવિત્ર વિશ્વાસનો ભંગ કર્યો નથી, ન તો કોઈ સંક્ષિપ્તમાં
4 ડીયુમ એડ ફેલેન્ડોસ ન્યુમીન એબ્યુસમ હોમિન્સ, એ પુરુષોને છેતરવા માટે દેવતાઓની ભવ્યતાનો ઉપયોગ કર્યો છે,
5 મલ્ટા પરાટા મેનેન્ટ ઇન લોન્ગા એટેટે, કેટુલે, તો તમારા માટે લાંબા આયુષ્યમાં ઘણી ખુશીઓ છે,Catullus,
6 ex hoc ingrato gaudia amore tibi. આ કૃતજ્ઞ પ્રેમથી કમાયા.
7 nam quaecumque homines bene cuiquam aut dicere possunt માણસ માણસને શબ્દ દ્વારા ગમે તેટલી દયા બતાવી શકે
8 ઓટ ફેસરે, haec a te dictaque factaque sunt. અથવા ખત તમારા દ્વારા કહેવામાં આવ્યું છે અને કરવામાં આવ્યું છે.
9 omnia quae ingratae perierunt credita menti. આ બધું એક કૃતઘ્ન હૃદયને સોંપવામાં આવ્યું હતું, અને તે ખોવાઈ ગયું છે:
10 quare iam te cur amplius excrucies? તો પછી હવે તમારે તમારી જાતને વધુ કેમ સતાવવી જોઈએ?
11 ક્વિન તુ એનિમો ઑફિર્માસ એટક્વે ઇસ્ટિક ટેક રીડુસીસ, શા માટે શું તમે તમારા મનને નિશ્ચિતપણે સ્થાયી કરો છો, અને પાછા ખેંચો છો,
12 et dis inuitis desinis esse miser? અને દુઃખી થવાનું બંધ કરો, દેવતાઓ હોવા છતાં?
13 મુશ્કેલ est longum subito deponere amorem, લાંબા સમયથી પ્રિય પ્રેમને બાજુએ મૂકવો અચાનક મુશ્કેલ છે | પરંતુ તમારે તેને એક યા બીજી રીતે પરિપૂર્ણ કરવું જોઈએ.
15 ઉના સાલુસ હેક એસ્ટ. સલામતી, આ તમારે વહન કરવું જ જોઈએ,
16 હૉક ફેસિયસ, siue id non pote siue pote. આ તમારે કરવાનું છે, પછી ભલે તે શક્ય છે અથવાકાર્મેન

સંસાધનો

આ પણ જુઓ: સાયપરિસસ: સાયપ્રસ ટ્રીને તેનું નામ કેવી રીતે મળ્યું તેની પાછળની માન્યતા

VRoma પ્રોજેક્ટ: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/076.html

John Campbell

જ્હોન કેમ્પબેલ એક કુશળ લેખક અને સાહિત્યિક ઉત્સાહી છે, જે શાસ્ત્રીય સાહિત્યની તેમની ઊંડી પ્રશંસા અને વ્યાપક જ્ઞાન માટે જાણીતા છે. લેખિત શબ્દ પ્રત્યેના જુસ્સા અને પ્રાચીન ગ્રીસ અને રોમની કૃતિઓ પ્રત્યે વિશેષ આકર્ષણ સાથે, જ્હોને ક્લાસિકલ ટ્રેજેડી, ગીતની કવિતા, નવી કોમેડી, વ્યંગ્ય અને મહાકાવ્યના અભ્યાસ અને સંશોધન માટે વર્ષો સમર્પિત કર્યા છે.પ્રતિષ્ઠિત યુનિવર્સિટીમાંથી અંગ્રેજી સાહિત્યમાં સન્માન સાથે સ્નાતક થયા, જ્હોનની શૈક્ષણિક પૃષ્ઠભૂમિ તેમને આ કાલાતીત સાહિત્યિક સર્જનોનું વિવેચનાત્મક વિશ્લેષણ અને અર્થઘટન કરવા માટે મજબૂત પાયો પૂરો પાડે છે. એરિસ્ટોટલના કાવ્યશાસ્ત્ર, સેફોના ગીતીય અભિવ્યક્તિઓ, એરિસ્ટોફેન્સની તીક્ષ્ણ સમજશક્તિ, જુવેનાલની વ્યંગાત્મક સંગીત અને હોમર અને વર્જિલની વ્યાપક કથાઓની ઝીણવટભરી વાર્તાઓ શોધવાની તેમની ક્ષમતા ખરેખર અસાધારણ છે.જ્હોનનો બ્લોગ તેના માટે આ શાસ્ત્રીય માસ્ટરપીસની આંતરદૃષ્ટિ, અવલોકનો અને અર્થઘટન શેર કરવા માટે સર્વોચ્ચ પ્લેટફોર્મ તરીકે સેવા આપે છે. થીમ્સ, પાત્રો, પ્રતીકો અને ઐતિહાસિક સંદર્ભોના તેમના ઝીણવટભર્યા વિશ્લેષણ દ્વારા, તે પ્રાચીન સાહિત્યિક દિગ્ગજોની કૃતિઓને જીવંત બનાવે છે, જે તેમને તમામ પૃષ્ઠભૂમિ અને રસ ધરાવતા વાચકો માટે સુલભ બનાવે છે.તેમની મનમોહક લેખનશૈલી તેમના વાચકોના મન અને હૃદય બંનેને જોડે છે, તેમને શાસ્ત્રીય સાહિત્યની જાદુઈ દુનિયામાં દોરે છે. દરેક બ્લોગ પોસ્ટ સાથે, જ્હોન કુશળતાપૂર્વક તેની વિદ્વતાપૂર્ણ સમજને ઊંડાણપૂર્વક વણાટ કરે છેઆ ગ્રંથો સાથે વ્યક્તિગત જોડાણ, તેમને સમકાલીન વિશ્વ સાથે સંબંધિત અને સુસંગત બનાવે છે.તેમના ક્ષેત્રમાં એક સત્તા તરીકે ઓળખાતા, જ્હોને અનેક પ્રતિષ્ઠિત સાહિત્યિક સામયિકો અને પ્રકાશનોમાં લેખો અને નિબંધોનું યોગદાન આપ્યું છે. શાસ્ત્રીય સાહિત્યમાં તેમની નિપુણતાએ તેમને વિવિધ શૈક્ષણિક પરિષદો અને સાહિત્યિક કાર્યક્રમોમાં માંગેલા વક્તા પણ બનાવ્યા છે.તેમના છટાદાર ગદ્ય અને પ્રખર ઉત્સાહ દ્વારા, જ્હોન કેમ્પબેલ શાસ્ત્રીય સાહિત્યના કાલાતીત સૌંદર્ય અને ગહન મહત્વને પુનર્જીવિત કરવા અને ઉજવવા માટે સંકલ્પબદ્ધ છે. ભલે તમે સમર્પિત વિદ્વાન હો અથવા ફક્ત એક જિજ્ઞાસુ વાચક હો, જે ઓડિપસની દુનિયા, સૅફોની પ્રેમ કવિતાઓ, મેનેન્ડરના વિનોદી નાટકો, અથવા એચિલીસની શૌર્ય વાર્તાઓ, જોહ્નનો બ્લોગ એક અમૂલ્ય સંસાધન બનવાનું વચન આપે છે જે શિક્ષિત કરશે, પ્રેરણા આપશે અને પ્રજ્વલિત કરશે. ક્લાસિક માટે આજીવન પ્રેમ.