Catul 76 Traducció

John Campbell 03-08-2023
John Campbell

impossible. 17 o di, si uestrum est misereri, aut si quibus umquam Vos déus, si la misericòrdia és el vostre atribut, o si mai heu portat 18 extremam iam ipsa in morte tulistis opem, ajut a qualsevol en el mateix moment de la mort, 19 me miserum aspicite et, si uitam puriter egi, Mira'm en els meus problemes, i si he portat una vida pura, 20 eripite hanc pestem perniciemque mihi, lleveu-me aquesta plaga i la ruïna. 21 quae mihi subrepens imos ut torpor in artus Ah, jo! quina letargia s'arrossega a les meves articulacions més entranyables, 22 expulit ex omni pectore laetitias. i ha tret totes les alegries del meu cor! 23 non iam illud quaero, contra me ut diligat illa, Ja no és aquesta la meva pregària, que ella m'estimi a canvi , 24 aut, quod non potis est, esse pudica uelit: o, perquè això és impossible, que ella consentís a ser casta. 25 ipse ualere opto et taetrum hunc deponere morbum. Jo mateix voldria tornar a estar bé i apartar aquesta nefasta malaltia. 26 o di, reddite mi hoc pro pietate mea. Oh déus, concediu-me això a canvi de la meva pietat.

Anterior Carmenpoema, sembla que està intentant donar-se una cosa així com un discurs de "sense penedir-se". Sí, li ha donat tot. No, no li va tornar l'amor. Però, vol tornar a ser un home de Déu i viure amb un cos que ja no sent malaltia.

A les línies 13 i 14 , Catul entén com de difícil és deixar de banda un “ amor estimat des de fa temps". Aleshores es diu a si mateix que ha de "aconseguir-ho, d'una manera o altra". Tot i que Catul està trist pel resultat de la seva relació amb Lesbia, sembla entendre que ell (amb una mica d'ajuda dels déus) és l'únic que la pot superar.

Vegeu també: Miser Catulle, desinas ineptire (Càtul 8) – Catul – Roma antiga – Literatura clàssica

Carmen 76

Línia Text llatí Traducció a l'anglès
1 SIQVA recordanti benefacta priora uoluptas SI un home pot prendre qualsevol plaer en recordar el pensament de les bondats fetes,
2 est homini, cum se cogitat esse pium, quan creu que ha estat un veritable amic;
3 nec sanctam uiolasse fidem, nec foedere nullo i que no ha trencat la sagrada fe, ni en cap pacte.
4 diuum ad fallendos numine abusum homines, ha utilitzat la majestat dels déus per enganyar els homes,
5 multa parata manent in longa aetate, Catulle, Llavors hi ha moltes alegries en una llarga vida per a tu,Catul,
6 ex hoc ingrato gaudia amore tibi. es va guanyar d'aquest amor ingrat.
7 nam quaecumque homines bene cuiquam aut dicere possunt Per a qualsevol bondat que l'home pugui mostrar amb la paraula
8 aut facere, haec a te dictaque factaque sunt. o acte ha estat dit i fet per tu.
9 omnia quae ingratae perierunt credita menti. Tot això va ser confiat a un cor desagraït, i es perd:
10 quare iam te cur amplius excrucies? Per què doncs t'has de turmentar més ara?
11 quin tu animo oficis atque istinc teque reducis, Per què no t'assentes fermament, i et retraixes,
12 et dis inuitis desinis esse miser? i deixes de ser miserable, malgrat els déus?
13 difficile est longum subito deponere amorem, És difícil de sobte deixar de banda un amor estimat des de fa temps .
14 difficile est, uerum hoc qua lubet efficias: És difícil; però hauries d'aconseguir-ho, d'una manera o d'una altra.
15 una salus haec est. hoc est tibi peruincendum, Aquest és l'únic seguretat, això ho has de dur a terme,
16 hoc facias, siue id non pote siue pote. això has de fer, tant si és possible oCarmen

Recursos

Vegeu també: Memnon vs Aquil·les: la batalla entre dos semidéus en la mitologia grega

Projecte VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/076.html

John Campbell

John Campbell és un escriptor consumat i entusiasta de la literatura, conegut pel seu profund agraïment i un ampli coneixement de la literatura clàssica. Amb una passió per la paraula escrita i una particular fascinació per les obres de l'antiga Grècia i Roma, Joan ha dedicat anys a l'estudi i exploració de la tragèdia clàssica, la poesia lírica, la nova comèdia, la sàtira i la poesia èpica.Llicenciat amb honors en literatura anglesa per una prestigiosa universitat, la formació acadèmica de John li proporciona una base sòlida per analitzar i interpretar críticament aquestes creacions literàries atemporals. La seva capacitat per endinsar-se en els matisos de la Poètica d'Aristòtil, les expressions líriques de Safo, l'enginy agut d'Aristòfanes, les reflexions satíriques de Juvenal i les narracions amplis d'Homer i Virgili és realment excepcional.El bloc de John serveix com a plataforma primordial per compartir les seves idees, observacions i interpretacions d'aquestes obres mestres clàssiques. Mitjançant la seva minuciosa anàlisi de temes, personatges, símbols i context històric, dóna vida a les obres d'antics gegants literaris, fent-les accessibles per a lectors de totes les procedències i interessos.El seu estil d'escriptura captivador enganxa tant la ment com el cor dels seus lectors, atraient-los al món màgic de la literatura clàssica. Amb cada publicació del bloc, John teixeix hàbilment la seva comprensió acadèmica amb una profundaconnexió personal amb aquests textos, fent-los relacionats i rellevants per al món contemporani.Reconegut com una autoritat en el seu camp, John ha contribuït amb articles i assaigs a diverses revistes i publicacions literàries de prestigi. La seva experiència en literatura clàssica també l'ha convertit en un ponent molt sol·licitat en diferents congressos acadèmics i esdeveniments literaris.Mitjançant la seva prosa eloqüent i el seu entusiasme ardent, John Campbell està decidit a reviure i celebrar la bellesa atemporal i el significat profund de la literatura clàssica. Tant si sou un erudit dedicat o simplement un lector curiós que busca explorar el món d'Èdip, els poemes d'amor de Safo, les obres de teatre enginyoses de Menandre o els contes heroics d'Aquil·les, el bloc de John promet ser un recurs inestimable que educarà, inspirarà i encén. un amor de tota la vida pels clàssics.