Catullus 76 भाषांतर

John Campbell 03-08-2023
John Campbell

अशक्य. 17 o di, si uestrum est misereri, aut si quibus umquam हे देवा, जर दया ही तुमची विशेषता आहे, किंवा जर तुम्ही कधीही आणले आहे 18 मरणाच्या अगदी क्षणी कोणालाही मदत, 13> 19 me miserum aspicite et, si uitam puriter egi, माझ्या संकटात माझ्याकडे पहा, आणि जर मी शुद्ध जीवन जगले असेल तर, 20 eripite hanc pestem perniciemque mihi, माझ्याकडून ही पीडा आणि नाश दूर कर. 21 Que mihi subrepens imos ut torpor in artus अहो मी! माझ्या आतल्या सांध्यामध्ये किती आळशीपणा पसरला आहे, 22 ex omni pectore laetitias ला बाहेर काढा. आणि माझ्या हृदयातून सर्व आनंद काढून टाकला! 23 non iam illud quaero, contra me ut diligat illa, यापुढे तिने माझ्यावर प्रेम करावे हीच माझी प्रार्थना आहे , 24 aut, quod non potis est, esse pudica uelit: किंवा, हे अशक्य आहे, की तिने होण्यास संमती दिली पाहिजे पवित्र. 25 ipse ualere opto et taetrum hunc deponere morbum. मी स्वत: पुन्हा बरा होईल आणि हा त्रासदायक आजार दूर करेन. 26 o di, reddit mi hoc pro pietate mea. हे देवा, माझ्या धार्मिकतेच्या बदल्यात मला हे द्या.

मागील कारमेनकविता, असे दिसते की तो स्वतःला “नो रीग्रेट” भाषण सारखे काहीतरी देण्याचा प्रयत्न करीत आहे. होय, त्याने तिला सर्व काही दिले आहे. नाही, तिने प्रेम परत केले नाही. पण, त्याला पुन्हा धर्मी बनायचे आहे आणि अशा शरीरासह जगायचे आहे ज्याला यापुढे आजारपणाचा अनुभव येत नाही.

13 आणि 14 ओळींमध्ये, कॅटुलस समजतो की """ बाजूला ठेवणे किती कठीण आहे दीर्घकालीन प्रेम." त्यानंतर तो स्वत:ला सांगतो की त्याला “एक ना एक मार्ग” पूर्ण करणे आवश्यक आहे. जरी कॅटुल्लस लेस्बियाशी असलेल्या त्याच्या नातेसंबंधाच्या परिणामाबद्दल दुःखी असला तरी, त्याला हे समजले आहे की (देवांच्या मदतीने) तोच तिच्यावर विजय मिळवू शकतो.

कारमेन 76

<13
लाइन<19 लॅटिन मजकूर इंग्रजी अनुवाद
1 SIQVA recordanti benefacta priora uoluptas जर माणूस काही घेऊ शकत असेल तर केलेल्या दयाळूपणाचे विचार आठवण्यात आनंद होतो,
2 इस्ते होमिनी, कम से समझात तो एसे पियम, जेव्हा त्याला वाटते की तो झाला आहे एक सच्चा मित्र;
3 nec sanctam uiolasse fidem, nec foedere nullo आणि त्याने पवित्र श्रद्धेचा भंग केलेला नाही किंवा कोणत्याही करारात
4 diuum ad fallendos numine abusum homines, पुरुषांना फसवण्यासाठी देवतांच्या वैभवाचा वापर केला आहे,
5 multa parata manent in longa aetate, Catulle, मग तुमच्यासाठी दीर्घायुष्यात अनेक आनंद आहेत,Catullus,
6 ex hoc ingrato gaudia amore tibi. या कृतज्ञ प्रेमातून मिळाले.
7 nam quaecumque homines bene cuiquam aut dicere possunt माणूस जी काही दयाळूपणा शब्दाने दाखवू शकतो
8 aut facere, haec a te dictaque factaque sunt. किंवा कृत्य तुम्ही सांगितले आणि केले आहे.
9 omnia quae ingratae perierunt credita menti. हे सर्व एका कृतघ्न हृदयाकडे सोपवले होते आणि ते गमावले आहे:
10 quare iam te cur amplius excrucies? मग आता आणखी कशाला त्रास द्यावा?
11 quin tu animo offirmas atque istinc teque reducis, का तुम्ही तुमचं मन घट्ट बसवत नाही का, आणि माघार घेत नाही का,
12 et dis inuitis desinis esse miser? आणि दयनीय होण्याचे थांबवत नाही, देव असूनही?
13 कठीण est longum subito deponere amorem, अचानक एक दीर्घकालीन प्रेम बाजूला ठेवणे कठीण आहे | पण तुम्ही ते एका मार्गाने पूर्ण केले पाहिजे.
15 una salus haec est. hoc est tibi peruincendum, हे एकमेव आहे सुरक्षितता, हे तुम्ही पार पाडलेच पाहिजे,
16 हॉक फेसियस, siue id non pote siue pote. हे तुम्हाला करायचे आहे, मग हे शक्य आहे किंवाकारमेन

संसाधने

हे देखील पहा: इपोटेन: ग्रीक पौराणिक कथांमध्ये सेंटॉर्स आणि सिलेनीचे लुकलाईक्स

VRoma प्रोजेक्ट: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/076.html

हे देखील पहा: बियोवुल्फ थीम: योद्धा आणि नायक संस्कृतीचे शक्तिशाली संदेश

John Campbell

जॉन कॅम्पबेल हे एक निपुण लेखक आणि साहित्यिक उत्साही आहेत, ते शास्त्रीय साहित्याचे सखोल कौतुक आणि व्यापक ज्ञानासाठी ओळखले जातात. लिखित शब्दाच्या उत्कटतेने आणि प्राचीन ग्रीस आणि रोमच्या कृतींबद्दल विशेष आकर्षण असलेल्या, जॉनने शास्त्रीय शोकांतिका, गीत कविता, नवीन विनोदी, व्यंग्य आणि महाकाव्य यांचा अभ्यास आणि शोध यासाठी वर्षे समर्पित केली आहेत.एका प्रतिष्ठित विद्यापीठातून इंग्रजी साहित्यात सन्मानासह पदवीधर, जॉनची शैक्षणिक पार्श्वभूमी त्यांना या कालातीत साहित्य निर्मितीचे समीक्षकीय विश्लेषण आणि अर्थ लावण्यासाठी एक मजबूत पाया प्रदान करते. अ‍ॅरिस्टॉटलच्या काव्यशास्त्रातील बारकावे, सॅफोचे गीतात्मक अभिव्यक्ती, अ‍ॅरिस्टोफेनीसची तीक्ष्ण बुद्धी, जुवेनलचे व्यंगचित्र आणि होमर आणि व्हर्जिलच्या ज्वलंत कथांमधील बारकावे शोधण्याची त्याची क्षमता खरोखरच अपवादात्मक आहे.जॉनचा ब्लॉग त्याच्या अंतर्दृष्टी, निरीक्षणे आणि या शास्त्रीय उत्कृष्ट नमुन्यांची व्याख्या सामायिक करण्यासाठी त्याच्यासाठी एक सर्वोच्च व्यासपीठ आहे. थीम, पात्रे, चिन्हे आणि ऐतिहासिक संदर्भांच्या त्याच्या सूक्ष्म विश्लेषणाद्वारे, तो प्राचीन साहित्यिक दिग्गजांच्या कार्यांना जिवंत करतो, त्यांना सर्व पार्श्वभूमी आणि आवडीच्या वाचकांसाठी प्रवेशयोग्य बनवतो.त्यांची मनमोहक लेखनशैली त्यांच्या वाचकांची मने आणि अंतःकरण दोन्ही गुंतवून ठेवते आणि त्यांना शास्त्रीय साहित्याच्या जादुई दुनियेत आणते. प्रत्येक ब्लॉग पोस्टसह, जॉन कुशलतेने त्याची विद्वत्तापूर्ण समज सखोलपणे विणतोया ग्रंथांशी वैयक्तिक संबंध, ते समकालीन जगाशी संबंधित आणि संबंधित बनवतात.त्याच्या क्षेत्रातील एक अधिकारी म्हणून ओळखले जाणारे, जॉनने अनेक प्रतिष्ठित साहित्यिक जर्नल्स आणि प्रकाशनांमध्ये लेख आणि निबंधांचे योगदान दिले आहे. शास्त्रीय साहित्यातील त्यांच्या निपुणतेमुळे त्यांना विविध शैक्षणिक परिषदांमध्ये आणि साहित्यिक कार्यक्रमांमध्ये एक मागणी असलेले वक्ते बनवले आहे.जॉन कॅम्पबेलने आपल्या सुभाषित गद्य आणि उत्कट उत्साहाद्वारे, शास्त्रीय साहित्याचे कालातीत सौंदर्य आणि गहन महत्त्व पुनरुज्जीवित करण्याचा आणि साजरा करण्याचा निर्धार केला आहे. तुम्ही समर्पित विद्वान असाल किंवा ईडिपस, सॅफोच्या प्रेमकविता, मेनेंडरची विनोदी नाटके किंवा अकिलीसच्या वीर कथांचा शोध घेऊ पाहणारे एक जिज्ञासू वाचक असाल, जॉनचा ब्लॉग एक अमूल्य संसाधन असल्याचे वचन देतो जे शिक्षण, प्रेरणा आणि प्रज्वलित करेल. क्लासिक्ससाठी आजीवन प्रेम.