Sisällysluettelo
Catullus elämäkerta
Johdanto |
Catullus 76 on omaelämäkerrallinen runo. jossa Catullus toimii hänen henkilökohtainen kärsimyksensä Lesbian rakastamisesta kun taas nainen ei rakasta häntä vastineeksi. Tämä runo on sävyltään ja tyyliltään samanlainen kuin Sappho 31 Tässä runossa Sappho kirjoitti siitä, että hän näkee jonkun niin kauniin, ettei hän voi puhua. Hänestä tulee hikinen, hän tuntee punastuvansa kuumuudesta ihon alla ja hänestä tuntuu kuin hän kuolisi.
Rivillä 17-20 , Catullus pyytää jumalilta armoa, jotta he katsoisivat hänen elämäänsä ja "ottaisivat minulta pois vitsauksen ja turmion." Kahdella seuraavalla rivillä hän puhuu siitä, kuinka vaisu hän tuntee olonsa nivelissään ja kuinka kaikki ilot ovat poistuneet hänen sydämestään.
Runon neljällä viimeisellä rivillä Catullus paljastaa, mitä hän haluaa. . Hän sanoo, ettei enää halua Lesbian (naisen) rakastavan häntä vastineeksi. Hän toivoo naisen suostuvan olemaan siveä; tämä voi tarkoittaa, että hän haluaa naisen vain harrastavan seksiä hänen kanssaan. Kahdella viimeisellä rivillä hän sanoo, että haluaa olla hyvässä kunnossa vastineeksi hänen hurskaudestaan.
Hän kutsuu rakkauttaan kiittämättömäksi rivillä kuusi ja hän kutsuu Lesbiaa "kiittämättömäksi sydämeksi". Hän kysyy itseltään, miten hän voi jatkaa Lesbian piinaamista. Catullus kirjoitti lähes neljänneksen runoistaan Lesbialle tai Lesbiasta. Monissa niistä hän kamppailee heidän suhteensa ja sen kehittymisen kanssa. Tässä runossa vaikuttaa siltä, että hän yrittää antaa itselleen jonkinlaisen "ei kadu" -puheen. Kyllä, hän on antanut Lesbialle kaiken, mutta ei, Lesbia ei ole vastannut rakkauttaan. Mutta hän haluaatulla jälleen jumalalliseksi ihmiseksi ja elää ruumiissa, joka ei enää tunne sairautta.
Katso myös: Hektor Iliasissa: Troijan mahtavimman soturin elämä ja kuolemaRiveillä 13 ja 14 , Catullus ymmärtää, kuinka vaikeaa on jättää syrjään "kauan rakastettu rakkaus". Sitten hän sanoo itselleen, että hänen on "saatava se aikaan tavalla tai toisella". Vaikka Catullus on surullinen Lesbian suhteen lopputuloksesta, hän näyttää ymmärtävän, että hän (jumalten avulla) on ainoa, joka voi päästä Lesbian yli.
Carmen 76 |
Linja | Latinankielinen teksti | Englanninkielinen käännös |
---|---|---|
1 | SIQVA recordanti benefacta priora uoluptas | JOS ihminen voi ottaa mielihyvää muistellessaan tehtyjä ystävällisyyksiä, |
2 | est homini, cum se cogitat esse pium, | kun hän ajattelee olleensa todellinen ystävä; |
3 | nec sanctam uiolasse fidem, nec foedere nullo | ja että hän ei ole rikkonut pyhää uskoa, eikä missään sopimuksessa |
4 | diuum ad fallendos numine abusum homines, | on käyttänyt jumalten majesteettisuutta ihmisten pettämiseksi, |
5 | multa parata manent in longa aetate, Catulle, | silloin pitkä elämä tuo sinulle paljon iloa, Catullus, |
6 | ex hoc ingrato gaudia amore tibi. | ansaittu tästä kiittämättömästä rakkaudesta. |
7 | nam quaecumque homines bene cuiquam aut dicere possunt | Sillä mitä tahansa ystävällisyyttä ihminen voi osoittaa ihmiselle sanoin, - |
8 | aut facere, haec a te dictaque factaque sunt. | tai teko on sanottu ja tehty. |
9 | omnia quae ingratae perierunt credita menti. | Kaikki tämä uskottiin kiittämättömälle sydämelle, ja se on menetetty: |
10 | quare iam te cur amplius excrucies? | miksi sinun sitten pitäisi enää piinata itseäsi? |
11 | quin tu animo offirmas atque istinc teque reducis, | Miksi et ole vakuuttunut ja vetäydy, |
12 | et dis inuitis desinis esse miser? | ja lakkaa olemasta kurja, jumalia uhmaten? |
13 | difficile est longum subito deponere amorem, | On vaikeaa yhtäkkiä hylätä kauan rakastettu rakkaus. |
14 | difficile est, uerum hoc qua lubet efficias: | Se on vaikeaa, mutta teidän pitäisi onnistua siinä tavalla tai toisella. |
15 | una salus haec est. hoc est tibi peruincendum, | Tämä on ainoa turva, tämä teidän on toteutettava, |
16 | hoc facias, siue id non pote siue pote. | Tämä teidän on tehtävä, oli se sitten mahdollista tai mahdotonta. |
17 | o di, si uestrum est misereri, aut si quibus umquam | Te jumalat, jos armo on teidän ominaisuus, tai jos te koskaan tuonut |
18 | extremam iam ipsa in morte tulistis opem, | apua kenelle tahansa kuoleman hetkellä, |
19 | me miserum aspicite et, si uitam puriter egi, | katsokaa minua hädässäni ja katsokaa, olenko elänyt puhdasta elämää, |
20 | eripite hanc pestem perniciemque mihi, | ota pois tämä vitsaus ja tuho minusta. |
21 | quae mihi subrepens imos ut torpor in artus | Voi minua, mikä letargia hiipii sisimpiin niveliini, |
22 | expulit ex omni pectore laetitias. | ja on karkottanut kaikki ilot sydämestäni! |
23 | non iam illud quaero, contra me ut diligat illa, | Enää en rukoile sitä, että hän rakastaisi minua vastavuoroisesti, |
24 | aut, quod non potis est, esse pudica uelit: | tai, koska se on mahdotonta, että hän suostuisi olemaan siveä. |
25 | ipse ualere opto et taetrum hunc deponere morbum. | Haluaisin itse parantua jälleen ja päästä eroon tästä tuhoisasta sairaudesta. |
26 | o di, reddite mi hoc pro pietate mea. | Oi te jumalat, antakaa minulle tämä vastineeksi hurskaudestani. |
Edellinen Carmen
ResurssitKatso myös: Hera Iliasissa: Jumalten kuningattaren rooli Homeroksen runossa |
VRoma Project: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/076.html