Table of contents
卡图卢斯传记
简介 |
卡图卢斯76号》是一首自传体诗 卡图卢斯在这里通过 他爱上Lesbia的个人煎熬 这首诗是 在语气和风格上与萨福相似 31 在这首诗中,萨福写到她看到了一个美丽的人,以至于她无法说话。 她变得汗流浃背,她感到皮肤下面热得发红,她觉得自己快要死了。
在第17-20行 在接下来的两行中,他谈到了他的关节感到多么昏昏欲睡,所有的快乐都离开了他的心。
在这首诗的最后四行,卡图卢斯揭示了他想要的东西 他说他不再希望Lesbia(她)爱他作为回报。 他希望她同意保持贞洁;这可能意味着他只希望她与他做爱。 在最后两行,他说希望以他的虔诚换取他的健康。
他在第6行称自己的爱是不计代价的,而 他称Lesbia为 "忘恩负义的心"。 他问自己怎么能继续被她折磨下去。 卡图卢斯几乎有四分之一的诗是写给莱西亚或关于莱西亚的。 在许多诗中,他为他们的关系和如何发展而挣扎。 在这首诗中,他似乎想给自己一个类似 "无悔 "的演讲。 是的,他为她付出了一切。 不,她没有回报他的爱。 但是,他想再次成为一个虔诚的人,用一个不再感到疾病的身体生活。
在第13和14行中 尽管卡图卢斯对他与莱西亚的关系的结果感到悲伤,但他似乎明白,他(在众神的帮助下)是唯一能忘记她的人。
See_also: 谁是《奥德赛》中的阿凯亚人:著名的希腊人卡门 76 |
线路 | 拉丁文本 | 英文翻译 |
---|---|---|
1 | 基金会将在未来的日子里为您提供更多的帮助。 | 如果一个人能够在回忆起所做的善事时获得任何快乐、 |
2 | est homini, cum se cogitat esse pium、 | 当他认为自己是一个真正的朋友时; |
3 | 不以物喜,不以己悲 | 他没有违背神圣的信仰,也没有违背任何契约 |
4 | 恶毒的人,不顾一切地虐待人、 | 利用众神的威严来欺骗人、 |
5 | multa parata manent in longa aetate, Catulle、 | 那么你的长寿就有很多乐趣,卡图卢斯、 |
6 | 吾辈当为之奋斗。 | 从这种不遗余力的爱中赚取。 |
7 | nam quaecumque homines bene cuiquam aut dicere possunt | 因为无论人对人的善意是什么,都可以通过语言表达出来 |
8 | 或者说,你是我的朋友,我是你的朋友。 | 或行为已经被你说过和做过。 |
9 | 所有的人都在为自己的利益着想。 | 这一切都被托付给了一颗忘恩负义的心,并且已经失去了: |
10 | quare iam te cur amplius excrucies? | 那么你现在为什么要再折磨自己呢? |
11 | quin tu animo offirmas atque istinc teque reducis、 | 你为什么不坚定地安顿好你的心,并抽身而退、 |
12 | et dis inuitis desinis esse miser? | 不顾众神的阻拦,停止悲惨的生活? |
13 | 困难重重的是,我们要把爱的力量释放出来、 | 忽然间放下一段夙愿的爱情是很困难的。 |
14 | 困难的是,你在这里的效率很高: | 这很困难;但你应该以这种或那种方式完成它。 |
15 | una salus haec est. hoc est tibi peruincendum、 | 这是唯一的安全,这一点你必须贯彻执行、 |
16 | 如果是这样,那就不应该是这样,应该是这样。 | 你们要这样做,不管是可能还是不可能。 |
17 | o di, si uestrum est misereri, aut si quibus umquam | 诸神啊,如果怜悯是你们的属性,或者如果你们曾经把 |
18 | 我是在死亡中的一个人、 | 在死亡的那一刻,向任何人提供援助、 |
19 | me miserum aspicite et, si uitam puriter egi、 | 看我在困境中,我是否过着纯洁的生活、 |
20 | 你要把你的害处告诉我,我也要把你的害处告诉我、 | 从我身上带走这瘟疫和毁灭。 |
21 | 吾辈当自为之。 | 啊,我!多么令人昏昏欲睡的东西爬进了我的最深处的关节、 |
22 | 驱逐所有的人。 | 并把所有的欢乐从我心里赶走了 |
23 | non iam illud quaero, contra me ut diligat illa、 | 这不再是我的祈祷,她应该爱我,作为回报、 |
24 | 或者说,如果没有能力,就没有资格: | 或者,因为这是不可能的,她应该同意保持贞洁。 |
25 | 我是你的朋友,我是你的朋友,我是你的朋友,我是你的朋友。 | 我希望我自己能恢复健康,并抛开这可怕的疾病。 |
26 | o di, reddite mi hoc pro pietate mea. | 众神啊,请赐予我这个,以回报我的虔诚。 |
前任卡门
资源 |
VRoma项目: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/076.html
See_also: Kymopoleia:希腊神话中的未知海神