Obsah
Catullus Životopis
Úvod |
Catullus 76 je autobiografická báseň kde Catullus pracuje prostredníctvom jeho osobné utrpenie z lásky k Lesbii zatiaľ čo ona ho nemiluje na oplátku. Táto báseň je podobný tón a štýl ako Sapfó 31 . v tejto básni Sapfó píše o tom, že vidí niekoho, kto je taký krásny, že nemôže hovoriť. Spotí sa, pod kožou sa jej objaví horúčava a má pocit, že zomrie.
Pozri tiež: Médea - Euripides - Zhrnutie hry - Médea grécka mytológiaV riadkoch 17-20 , Catullus prosí bohov o milosť, aby sa pozreli na jeho život a "odstránili zo mňa mor a skazu." V ďalších dvoch riadkoch hovorí o tom, ako letargicky sa cíti v kĺboch a ako všetky radosti opustili jeho srdce.
V posledných štyroch veršoch básne Catullus odhaľuje, čo chce . hovorí, že už nechce, aby ho Lesbia (ona) na oplátku milovala. Dúfa, že súhlasí s tým, aby bola cudná; to by mohlo znamenať, že chce, aby s ním mala len sex. V posledných dvoch riadkoch hovorí, že chce, aby sa mala dobre výmenou za jeho zbožnosť.
V šiestom riadku nazýva svoju lásku nevďačnou a nazýva Lesbiu "nevďačným srdcom". v deviatom verši. Pýta sa sám seba, ako sa ňou môže naďalej trápiť. Catullus napísal takmer štvrtinu svojich básní Lesbii alebo o nej. V mnohých z nich bojuje s ich vzťahom a s tým, ako sa vyvíja. V tejto básni sa zdá, že sa snaží dať si niečo ako reč "bez výčitiek". Áno, dal jej všetko. Nie, neopätovala mu lásku. Ale on chcestať sa opäť zbožným človekom a žiť s telom, ktoré už necíti chorobu.
Pozri tiež: Apollónius z Rodosu - Staroveké Grécko - Klasická literatúraV riadkoch 13 a 14 , Catullus chápe, aké ťažké je odložiť "dlhoročnú lásku". Potom si povie, že to musí "tak či onak dosiahnuť." Hoci je Catullus smutný z toho, ako dopadol jeho vzťah s Lesbiou, zdá sa, že chápe, že on (s istou pomocou bohov) je jediný, kto ju môže prekonať.
Carmen 76 |
Riadok | Latinský text | Anglický preklad |
---|---|---|
1 | SIQVA recordanti benefacta priora uoluptas | AK si človek dokáže s potešením pripomenúť myšlienku na vykonanú láskavosť, |
2 | est homini, cum se cogitat esse pium, | keď si myslí, že bol skutočným priateľom; |
3 | nec sanctam uiolasse fidem, nec foedere nullo | a že neporušil svätú vieru, ani v žiadnej zmluve |
4 | diuum ad fallendos numine abusum homines, | využil majestát bohov, aby oklamal ľudí, |
5 | multa parata manent in longa aetate, Catulle, | potom ťa čaká veľa radostí v dlhom živote, Catullus, |
6 | ex hoc ingrato gaudia amore tibi. | zarobil na tejto nevďačnej láske. |
7 | nam quaecumque homines bene cuiquam aut dicere possunt | Lebo akúkoľvek láskavosť môže človek prejaviť človeku slovom |
8 | aut facere, haec a te dictaque factaque sunt. | alebo skutok, ktorý ste povedali a urobili. |
9 | omnia quae ingratae perierunt credita menti. | To všetko bolo zverené nevďačnému srdcu a je stratené: |
10 | quare iam te cur amplius excrucies? | prečo by si sa teda mal teraz ešte viac trápiť? |
11 | quin tu animo offirmas atque istinc teque reducis, | Prečo sa pevne nerozhodnete a neodstúpite, |
12 | et dis inuitis desinis esse miser? | a prestať byť nešťastný, napriek bohom? |
13 | difficile est longum subito deponere amorem, | Je ťažké náhle odložiť dlhoročnú lásku. |
14 | difficile est, uerum hoc qua lubet efficias: | Je to ťažké, ale tak či onak by ste to mali dosiahnuť. |
15 | una salus haec est. hoc est tibi peruincendum, | Toto je jediná istota, ktorú musíte dodržať, |
16 | hoc facias, siue id non pote siue pote. | to máte urobiť, či je to možné alebo nemožné. |
17 | o di, si uestrum est misereri, aut si quibus umquam | Vy bohovia, ak milosrdenstvo je vaša vlastnosť, alebo ak ste niekedy priniesol |
18 | extremam iam ipsa in morte tulistis opem, | pomoc každému v okamihu smrti, |
19 | me miserum aspicite et, si uitam puriter egi, | pozrite sa na mňa v mojom trápení a či som viedol čistý život, |
20 | eripite hanc pestem perniciemque mihi, | odstráň odo mňa túto pohromu a skazu. |
21 | quae mihi subrepens imos ut torpor in artus | Ach, ja! aká letargia sa vkráda do mojich útrob, |
22 | expulit ex omni pectore laetitias. | a vyhnal z môjho srdca všetky radosti! |
23 | non iam illud quaero, contra me ut diligat illa, | Už sa nemodlím za to, aby mi lásku opätovala, |
24 | aut, quod non potis est, esse pudica uelit: | alebo, čo je nemožné, aby súhlasila s tým, že bude cudná. |
25 | ipse ualere opto et taetrum hunc deponere morbum. | Sám by som sa chcel opäť uzdraviť a zbaviť sa tejto zákernej choroby. |
26 | o di, reddite mi hoc pro pietate mea. | Ó, bohovia, doprajte mi to ako odmenu za moju zbožnosť. |
Predchádzajúca Carmen
Zdroje |
Projekt VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/076.html