Obsah
Catullus Životopis
Viz_také: Catullus 50 PřekladÚvod |
Catullus 76 je autobiografická báseň kde Catullus pracuje s jeho osobní trýzeň z lásky k Lesbii zatímco ona ho na oplátku nemiluje. Tato báseň je podobný tónu a stylu Sapfó 31 . v této básni píše Sapfó o tom, že vidí někoho, kdo je tak krásný, že nemůže mluvit. Potí se, pod kůží jí teče horko a má pocit, že zemře.
V řádcích 17-20 , Catullus prosí bohy o milost, aby se podívali na jeho život a "odňali ode mne mor a zkázu." V dalších dvou řádcích mluví o tom, jak letargicky se cítí ve svých kloubech a jak všechny radosti opustily jeho srdce.
V posledních čtyřech verších básně Catullus prozrazuje, co chce. . říká, že už nechce, aby ho Lesbia (ona) na oplátku milovala. Doufá, že souhlasí s tím, že bude cudná; to by mohlo znamenat, že chce, aby s ním pouze souložila. V posledních dvou řádcích říká, že chce, aby se měla dobře výměnou za jeho zbožnost.
V šestém řádku nazývá svou lásku nevděčnou a nazývá Lesbii "nevděčným srdcem". v devátém verši. Ptá se sám sebe, jak se jí může dál trápit. Catullus napsal téměř čtvrtinu svých básní Lesbii nebo o ní. V mnoha z nich se potýká s jejich vztahem a jeho vývojem. V této básni se zdá, že se snaží pronést něco jako "nelituji". Ano, dal jí všechno, ne, ona jeho lásku neopětovala, ale on chce.stát se opět zbožným člověkem a žít s tělem, které už necítí nemoc.
V řádcích 13 a 14 , Catullus chápe, jak těžké je odložit "dlouholetou lásku". Říká si pak, že ji musí "tak či onak uskutečnit". I když je Catullus smutný z toho, jak dopadl jeho vztah s Lesbií, zdá se, že chápe, že on jediný (s jistou pomocí bohů) je schopen se přes ni přenést.
Viz_také: Apollón a Artemis: Příběh jejich jedinečného spojeníCarmen 76 |
Řádek | Latinský text | Český překlad |
---|---|---|
1 | SIQVA recordanti benefacta priora uoluptas | POKUD si člověk může s potěšením vzpomenout na prokázané laskavosti, |
2 | est homini, cum se cogitat esse pium, | když si myslí, že byl opravdovým přítelem; |
3 | nec sanctam uiolasse fidem, nec foedere nullo | a že neporušil posvátnou víru ani žádnou smlouvu. |
4 | diuum ad fallendos numine abusum homines, | využil vznešenosti bohů, aby oklamal lidi, |
5 | multa parata manent in longa aetate, Catulle, | pak tě čeká mnoho radostí v dlouhém životě, Catulle, |
6 | ex hoc ingrato gaudia amore tibi. | vydělal na této nevděčné lásce. |
7 | nam quaecumque homines bene cuiquam aut dicere possunt | Neboť jakoukoli laskavost může člověk člověku prokázat slovem. |
8 | aut facere, haec a te dictaque factaque sunt. | nebo skutek, který jste řekli a udělali. |
9 | omnia quae ingratae perierunt credita menti. | To vše bylo svěřeno nevděčnému srdci a je ztraceno: |
10 | quare iam te cur amplius excrucies? | Proč byste se tedy nyní měli trápit? |
11 | quin tu animo offirmas atque istinc teque reducis, | Proč se pevně nerozhodnete a necouvnete, |
12 | et dis inuitis desinis esse miser? | a přestat být nešťastný navzdory bohům? |
13 | difficile est longum subito deponere amorem, | Je těžké náhle odložit dlouholetou lásku. |
14 | difficile est, uerum hoc qua lubet efficias: | Je to obtížné, ale měli byste toho dosáhnout tak či onak. |
15 | una salus haec est. hoc est tibi peruincendum, | To je jediná jistota, kterou musíte dodržet, |
16 | hoc facias, siue id non pote siue pote. | to máte udělat, ať už je to možné, nebo nemožné. |
17 | o di, si uestrum est misereri, aut si quibus umquam | Vy bohové, je-li milosrdenství vaší vlastností, nebo pokud jste někdy přinesli |
18 | extremam iam ipsa in morte tulistis opem, | pomoc komukoli v okamžiku smrti, |
19 | me miserum aspicite et, si uitam puriter egi, | pohlédl na mě v mém trápení a zda jsem vedl čistý život, |
20 | eripite hanc pestem perniciemque mihi, | odejmi ode mne tuto pohromu a zkázu. |
21 | quae mihi subrepens imos ut torpor in artus | Ach, já! jaká letargie se mi vkrádá do nejhlubších kloubů, |
22 | expulit ex omni pectore laetitias. | a vyhnal z mého srdce všechny radosti! |
23 | non iam illud quaero, contra me ut diligat illa, | Už se nemodlím za to, aby mě milovala na oplátku, |
24 | aut, quod non potis est, esse pudica uelit: | nebo, což je nemožné, aby souhlasila s cudností. |
25 | ipse ualere opto et taetrum hunc deponere morbum. | Chtěl bych být zase zdravý a odložit tuto zhoubnou nemoc. |
26 | o di, reddite mi hoc pro pietate mea. | Ó bohové, dejte mi to na oplátku za mou zbožnost. |
Předchozí Carmen
Zdroje |
Projekt VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/076.html