Catullus 76 Překlad

John Campbell 03-08-2023
John Campbell

Catullus Životopis

Viz_také: Catullus 50 Překlad

Úvod

Catullus 76 je autobiografická báseň kde Catullus pracuje s jeho osobní trýzeň z lásky k Lesbii zatímco ona ho na oplátku nemiluje. Tato báseň je podobný tónu a stylu Sapfó 31 . v této básni píše Sapfó o tom, že vidí někoho, kdo je tak krásný, že nemůže mluvit. Potí se, pod kůží jí teče horko a má pocit, že zemře.

V řádcích 17-20 , Catullus prosí bohy o milost, aby se podívali na jeho život a "odňali ode mne mor a zkázu." V dalších dvou řádcích mluví o tom, jak letargicky se cítí ve svých kloubech a jak všechny radosti opustily jeho srdce.

V posledních čtyřech verších básně Catullus prozrazuje, co chce. . říká, že už nechce, aby ho Lesbia (ona) na oplátku milovala. Doufá, že souhlasí s tím, že bude cudná; to by mohlo znamenat, že chce, aby s ním pouze souložila. V posledních dvou řádcích říká, že chce, aby se měla dobře výměnou za jeho zbožnost.

V šestém řádku nazývá svou lásku nevděčnou a nazývá Lesbii "nevděčným srdcem". v devátém verši. Ptá se sám sebe, jak se jí může dál trápit. Catullus napsal téměř čtvrtinu svých básní Lesbii nebo o ní. V mnoha z nich se potýká s jejich vztahem a jeho vývojem. V této básni se zdá, že se snaží pronést něco jako "nelituji". Ano, dal jí všechno, ne, ona jeho lásku neopětovala, ale on chce.stát se opět zbožným člověkem a žít s tělem, které už necítí nemoc.

V řádcích 13 a 14 , Catullus chápe, jak těžké je odložit "dlouholetou lásku". Říká si pak, že ji musí "tak či onak uskutečnit". I když je Catullus smutný z toho, jak dopadl jeho vztah s Lesbií, zdá se, že chápe, že on jediný (s jistou pomocí bohů) je schopen se přes ni přenést.

Viz_také: Apollón a Artemis: Příběh jejich jedinečného spojení

Carmen 76

Řádek Latinský text Český překlad
1 SIQVA recordanti benefacta priora uoluptas POKUD si člověk může s potěšením vzpomenout na prokázané laskavosti,
2 est homini, cum se cogitat esse pium, když si myslí, že byl opravdovým přítelem;
3 nec sanctam uiolasse fidem, nec foedere nullo a že neporušil posvátnou víru ani žádnou smlouvu.
4 diuum ad fallendos numine abusum homines, využil vznešenosti bohů, aby oklamal lidi,
5 multa parata manent in longa aetate, Catulle, pak tě čeká mnoho radostí v dlouhém životě, Catulle,
6 ex hoc ingrato gaudia amore tibi. vydělal na této nevděčné lásce.
7 nam quaecumque homines bene cuiquam aut dicere possunt Neboť jakoukoli laskavost může člověk člověku prokázat slovem.
8 aut facere, haec a te dictaque factaque sunt. nebo skutek, který jste řekli a udělali.
9 omnia quae ingratae perierunt credita menti. To vše bylo svěřeno nevděčnému srdci a je ztraceno:
10 quare iam te cur amplius excrucies? Proč byste se tedy nyní měli trápit?
11 quin tu animo offirmas atque istinc teque reducis, Proč se pevně nerozhodnete a necouvnete,
12 et dis inuitis desinis esse miser? a přestat být nešťastný navzdory bohům?
13 difficile est longum subito deponere amorem, Je těžké náhle odložit dlouholetou lásku.
14 difficile est, uerum hoc qua lubet efficias: Je to obtížné, ale měli byste toho dosáhnout tak či onak.
15 una salus haec est. hoc est tibi peruincendum, To je jediná jistota, kterou musíte dodržet,
16 hoc facias, siue id non pote siue pote. to máte udělat, ať už je to možné, nebo nemožné.
17 o di, si uestrum est misereri, aut si quibus umquam Vy bohové, je-li milosrdenství vaší vlastností, nebo pokud jste někdy přinesli
18 extremam iam ipsa in morte tulistis opem, pomoc komukoli v okamžiku smrti,
19 me miserum aspicite et, si uitam puriter egi, pohlédl na mě v mém trápení a zda jsem vedl čistý život,
20 eripite hanc pestem perniciemque mihi, odejmi ode mne tuto pohromu a zkázu.
21 quae mihi subrepens imos ut torpor in artus Ach, já! jaká letargie se mi vkrádá do nejhlubších kloubů,
22 expulit ex omni pectore laetitias. a vyhnal z mého srdce všechny radosti!
23 non iam illud quaero, contra me ut diligat illa, Už se nemodlím za to, aby mě milovala na oplátku,
24 aut, quod non potis est, esse pudica uelit: nebo, což je nemožné, aby souhlasila s cudností.
25 ipse ualere opto et taetrum hunc deponere morbum. Chtěl bych být zase zdravý a odložit tuto zhoubnou nemoc.
26 o di, reddite mi hoc pro pietate mea. Ó bohové, dejte mi to na oplátku za mou zbožnost.

Předchozí Carmen

Zdroje

Projekt VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/076.html

John Campbell

John Campbell je uznávaný spisovatel a literární nadšenec, známý pro své hluboké uznání a rozsáhlé znalosti klasické literatury. S vášní pro psané slovo a zvláštní fascinací pro díla starověkého Řecka a Říma zasvětil John roky studiu a zkoumání klasické tragédie, lyrické poezie, nové komedie, satiry a epické poezie.John s vyznamenáním vystudoval anglickou literaturu na prestižní univerzitě a jeho akademické zázemí mu poskytuje silný základ pro kritickou analýzu a interpretaci těchto nadčasových literárních výtvorů. Jeho schopnost ponořit se do nuancí Aristotelovy Poetiky, lyrických projevů Sapfó, Aristofanova bystrého vtipu, Juvenalových satirických úvah a rozmáchlých vyprávění Homéra a Vergilia je skutečně výjimečná.Johnův blog mu slouží jako prvořadá platforma pro sdílení jeho postřehů, postřehů a interpretací těchto klasických mistrovských děl. Svým pečlivým rozborem témat, postav, symbolů a historických souvislostí oživuje díla dávných literárních velikánů a zpřístupňuje je čtenářům všech prostředí a zájmů.Jeho podmanivý styl psaní zaujme mysl i srdce svých čtenářů a vtáhne je do kouzelného světa klasické literatury. S každým blogovým příspěvkem John dovedně spojuje své vědecké porozumění s hluboceosobní spojení s těmito texty, díky čemuž jsou relevantní a relevantní pro současný svět.John, uznávaný jako autorita ve svém oboru, přispíval články a esejemi do několika prestižních literárních časopisů a publikací. Jeho odbornost v klasické literatuře z něj také učinila vyhledávaného řečníka na různých akademických konferencích a literárních akcích.Prostřednictvím své výmluvné prózy a zaníceného nadšení je John Campbell odhodlán oživit a oslavit nadčasovou krásu a hluboký význam klasické literatury. Ať už jste oddaným učencem nebo jednoduše zvědavým čtenářem, který se snaží prozkoumat svět Oidipa, Sapfino milostné básně, Menanderovy vtipné hry nebo hrdinské příběhy o Achilleovi, Johnův blog slibuje, že bude neocenitelným zdrojem, který bude vzdělávat, inspirovat a zapalovat. celoživotní láska ke klasice.