Tafsiri ya Catulo 76

John Campbell 03-08-2023
John Campbell

haiwezekani. 17 o di, si uestrum est miseseri, aut si quibus umquam Enyi miungu, ikiwa sifa yenu ni rehema, au ikiwa umewahi kuleta 18 uliokithiri iam ipsa in morte tulistis opem, msaada kwa yeyote wakati wa kifo, 13> 19 mimi miserum aspicite et, si uitam puriter egi, niangalie katika taabu yangu, na ikiwa nimeishi maisha safi, 20 eripite hanc pestem perniciemque mihi, niondolee tauni hii na uharibifu. 21 quae mihi subrepens imos ut torpor in artus Ah me! ni uchovu ulioje unaoingia kwenye viungo vyangu vya ndani, 22 mfukuza ex omni pectore laetitias. na ametoa furaha zote kutoka moyoni mwangu! 23 non iam illud quaero, contra me ut diligat illa, Haya si maombi yangu tena, kwamba anipende mimi . safi. 25 ipse ualere opto et taetrum hunc deponere morbum. Ningekuwa mzima tena na kuondoa ugonjwa huu mbaya. 26 o di, reddite mi hoc pro pietate mea. Enyi miungu, nipeni haya kama malipo ya uchamungu wangu.

Carmen Aliyetanguliashairi, inaonekana kwamba anajaribu kujipa kitu kama hotuba ya "hakuna majuto". Ndiyo, amempa kila kitu. Hapana, hakurudisha upendo. Lakini, anataka kuwa mcha Mungu tena na kuishi na mwili ambao hauhisi ugonjwa tena.

Katika mstari wa 13 na 14 , Catullus anaelewa jinsi ilivyo vigumu kuweka kando “ mapenzi ya muda mrefu.” Kisha anajiambia kwamba anahitaji “kuitimiza, kwa njia moja au nyingine.” Ingawa Catullus ana huzuni kuhusu matokeo ya uhusiano wake na Wasagaji, anaonekana kuelewa kwamba yeye (kwa msaada fulani kutoka kwa miungu) ndiye pekee anayeweza kumshinda.

Angalia pia: Sappho 31 - Ufafanuzi wa Sehemu Yake Maarufu Zaidi

Carmen 76

20>7
Mstari<19 Maandishi ya Kilatini Tafsiri ya Kiingereza
1 SIQVA recordanti benefacta priora uoluptas Ikiwa mwanamume anaweza kuchukua yoyote furaha katika kukumbuka mawazo ya wema uliofanywa,
2 est homini, cum se cogitat esse pium, anapofikiri kwamba amekuwa rafiki wa kweli;
3 nec sanctam uiolasse fidem, nec foedere nullo na kwamba hajavunja imani takatifu, wala katika mkataba wowote.
4 diumum ad fallendos numine abusum homines, ametumia ukuu wa miungu ili kuwahadaa wanadamu,
5 multa parata manent in longa aetate, Catulle, basi kuna furaha nyingi katika maisha marefu kwako,Catullus,
6 ex hoc ingrato gaudia amore tibi. imepata kutokana na upendo huu usio na shukrani.
nam quaecumque homines bene cuiquam au dicere possunt Kwa maana wema wowote ambao mwanadamu anaweza kumtendea mwanadamu kwa neno
8 aut facere, haec a te dictaque factaque sunt. au tendo limesemwa na kufanywa na wewe.
9 omnia quae ingratae perierunt credita menti. Yote haya yalikabidhiwa moyo usio na shukrani, na kupotea:
10 quare iam te cur amplius excrucies? kwa nini basi ujitese tena?
11 quin tu animo offirmas atque istinc teque reducis, Kwa nini Je, hamtulizii akili zenu, na mkarudi nyuma,
12 et dis inuitis desinis esse miser? na mnaacha kuwa na huzuni. katika licha ya miungu?
13 difficile est longum subito deponere amorem, Ni vigumu ghafla kuweka kando upendo wa muda mrefu. .
14 difficile est, uerum hoc qua lubet efficias: Ni vigumu; lakini mnapaswa kulitimiza kwa njia moja au nyingine.
15 una salus haec est. hoc est tibi peruincendum, Hii ndiyo pekee usalama, hili lazima upitie,
16 hoc facias, siue id non pote siue pote. hivi ndivyo utakavyofanya, iwe inawezekana auCarmen

Rasilimali

Angalia pia: Pholus: The Bother of the Great Centaur Chiron

Mradi wa VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/076.html

John Campbell

John Campbell ni mwandishi aliyekamilika na mpenda fasihi, anayejulikana kwa shukrani yake ya kina na ujuzi mkubwa wa fasihi ya classical. Akiwa na shauku ya kuandika na kuvutiwa hasa na kazi za Ugiriki na Roma ya kale, John amejitolea kwa miaka mingi katika utafiti na uchunguzi wa Classical Tragedy, mashairi ya wimbo, vichekesho vipya, kejeli, na ushairi mahiri.Kwa kuhitimu kwa heshima katika Fasihi ya Kiingereza kutoka chuo kikuu maarufu, malezi ya John humpa msingi thabiti wa kuchanganua na kufasiri ubunifu huu wa fasihi usio na wakati. Uwezo wake wa kuzama katika nuances ya Ushairi wa Aristotle, usemi wa sauti wa Sappho, akili kali ya Aristophanes, miziki ya kejeli ya Juvenal, na masimulizi ya kina ya Homer na Virgil ni ya kipekee sana.Blogu ya John hutumika kama jukwaa kuu kwake kushiriki maarifa, uchunguzi, na tafsiri za kazi hizi bora za kitambo. Kupitia uchanganuzi wake wa kina wa mada, wahusika, ishara, na muktadha wa kihistoria, anafufua kazi za majitu ya zamani ya fasihi, na kuzifanya ziweze kufikiwa na wasomaji wa asili na masilahi yote.Mtindo wake wa kuvutia wa uandishi hushirikisha akili na mioyo ya wasomaji wake, na kuwavuta katika ulimwengu wa kichawi wa fasihi ya kitambo. Kwa kila chapisho la blogi, John kwa ustadi huunganisha uelewa wake wa kitaaluma kwa kinauhusiano wa kibinafsi kwa maandishi haya, na kuyafanya yanahusiana na yanafaa kwa ulimwengu wa kisasa.Akitambuliwa kama mamlaka katika uwanja wake, John amechangia nakala na insha kwa majarida na machapisho kadhaa ya fasihi. Utaalam wake katika fasihi ya kitamaduni pia umemfanya kuwa mzungumzaji anayetafutwa katika mikutano mbali mbali ya kitaaluma na hafla za kifasihi.Kupitia nathari yake fasaha na shauku kubwa, John Campbell amedhamiria kufufua na kusherehekea uzuri usio na wakati na umuhimu wa kina wa fasihi ya kitambo. Iwe wewe ni msomi aliyejitolea au ni msomaji tu anayetaka kuchunguza ulimwengu wa Oedipus, mashairi ya mapenzi ya Sappho, tamthilia za Menander, au hadithi za kishujaa za Achilles, blogu ya John inaahidi kuwa nyenzo muhimu ambayo itaelimisha, kuhamasisha na kuwasha. upendo wa maisha kwa classics.