Cuprins
Catullus Biografie
Introducere |
Catullus 76 este un poem autobiografic în care Catullus lucrează prin chinul său personal de a o iubi pe Lesbia în timp ce ea nu-l iubește în schimb. Acest poem este similar în ton și stil cu Sappho 31 În această poezie, Sappho scrie că vede pe cineva atât de frumos încât nu poate vorbi, transpiră, se simte înroșită de căldura de sub piele și simte că o să moară.
Vezi si: A fost Beowulf real? O încercare de a separa realitatea de ficțiuneÎn liniile 17-20 , Catullus cere îndurare zeilor să se uite la viața lui și "să îndepărteze de la mine ciuma și ruina." În următoarele două rânduri, el vorbește despre cât de letargic se simte în articulații și cum toate bucuriile i-au părăsit inima.
În ultimele patru versuri ale poeziei, Catullus dezvăluie ceea ce dorește El spune că nu mai vrea ca Lesbia (ea) să-l iubească în schimb. El speră ca ea să consimtă să fie castă; acest lucru ar putea însemna că vrea ca ea să facă sex cu el. În ultimele două rânduri, el spune că vrea să fie bine în schimbul pieții sale.
Își numește iubirea ingrată în rândul șase și o numește pe Lesbia "inimă nerecunoscătoare". în versul 9. El se întreabă cum poate continua să fie chinuit de ea. Catullus a scris aproape un sfert din poemele sale pentru sau despre Lesbia. În multe dintre ele, el se luptă cu relația lor și cu modul în care evoluează. În acest poem, se pare că încearcă să își țină un fel de discurs "fără regrete". Da, el i-a dat totul. Nu, ea nu i-a întors dragostea. Dar, el vrea săsă redevină un om evlavios și să trăiască cu un trup care nu mai simte boala.
Vezi si: Zeus și Odin sunt la fel? O comparație între zeiÎn liniile 13 și 14 , Catullus înțelege cât de greu este să lași deoparte o "iubire mult râvnită." Apoi își spune că trebuie să "o realizeze, într-un fel sau altul." Chiar dacă Catullus este trist în legătură cu rezultatul relației sale cu Lesbia, pare să înțeleagă că el (cu un oarecare ajutor din partea zeilor) este singurul care o poate uita.
Carmen 76 |
Linia | Text latin | Traducere în limba engleză |
---|---|---|
1 | SIQVA recordanti benefacta priora uoluptas | DACĂ un om poate avea plăcere să-și amintească gândul la bunătățile făcute, |
2 | est homini, cum se cogitat esse pium, | când crede că a fost un prieten adevărat; |
3 | nec sanctam uiolasse fidem, nec foedere nullo | și că nu a încălcat credința sacră, nici în vreun pact |
4 | diuum ad fallendos numine abusum homines, | s-a folosit de măreția zeilor pentru a-i înșela pe oameni, |
5 | multa parata manent in longa aetate, Catulle, | atunci există multe bucurii într-o viață lungă pentru tine, Catullus, |
6 | ex hoc ingrato gaudia amore tibi. | câștigată din această dragoste ingrată. |
7 | nam quaecumque homines bene cuiquam aut dicere possunt | Căci orice bunătate pe care omul o poate arăta omului prin cuvânt |
8 | aut facere, haec a te dictaque factaque sunt. | sau fapta a fost spusă și făcută de tine. |
9 | omnia quae ingratae perierunt credita menti. | Toate acestea au fost încredințate unei inimi nerecunoscătoare și sunt pierdute: |
10 | quare iam te cur amplius excrucies? | de ce să te mai chinui acum? |
11 | quin tu animo offirmas atque istinc teque reducis, | De ce nu te hotărăști cu fermitate și nu te retragi? |
12 | et dis inuitis desinis esse miser? | și să înceteze să mai fie nefericit, în ciuda zeilor? |
13 | difficile est longum subito deponere amorem, | Este dificil să renunți brusc la o iubire de mult prețuită. |
14 | difficile est, uerum hoc qua lubet efficias: | Este dificil, dar ar trebui să reușiți, într-un fel sau altul. |
15 | una salus haec est. hoc est tibi peruincendum, | Aceasta este singura siguranță, pe care trebuie să o duceți până la capăt, |
16 | hoc facias, siue id non pote siue pote. | acest lucru trebuie să-l faceți, fie că este posibil sau imposibil. |
17 | o di, si uestrum est misereri, aut si quibus umquam | Voi, zei, dacă mila este atributul vostru, sau dacă ați adus vreodată |
18 | extremam iam iam ipsa in morte tulistis opem, | ajutor pentru oricine chiar în momentul morții, |
19 | me miserum aspicite et, si uitam puriter egi, | să mă privească în necazul meu și dacă am dus o viață curată, |
20 | eripite hanc pestem hanc pestem perniciemque mihi, | îndepărtează de la mine această ciumă și ruină. |
21 | quae mihi subrepens imos ut torpor in artus | Ah, eu! Ce letargie se strecoară în cele mai adânci încheieturi ale mele! |
22 | expulit ex omni pectore laetitias. | și a alungat orice bucurie din inima mea! |
23 | non iam illud quaero, contra me ut diligat illa, | Nu mai este aceasta rugăciunea mea, ca ea să mă iubească în schimb, |
24 | aut, quod non potis est, esse pudica uelit: | sau, pentru că acest lucru este imposibil, ca ea să consimtă să fie castă. |
25 | ipse ualere opto et taetrum hunc deponere morbum. | Aș vrea să fiu eu însumi din nou sănătos și să las deoparte această boală nefastă. |
26 | o di, reddite mi hoc pro pietate mea. | O, voi, zeilor, acordați-mi acest lucru în schimbul evlaviei mele. |
Anterior Carmen
Resurse |
Proiectul VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/076.html