Catullus 4-oversettelse

John Campbell 22-05-2024
John Campbell

ulla uota litoralibus deis og at ingen løfter til kystens guder 23 sibi esse facta, cum ueniret a mari ble laget av henne hele tiden hun seilte fra det lengste havet 24 nouissimo hunc ad usque limpidum lacum. selv til denne klare innsjøen. 25 sed haec prius fuere: nunc recondita Men disse tingene er fortid og borte; nå hviler hun 26 senet quiete seque dedicat tibi, i alderdom og pensjonert fritid, og dedikerer seg til deg, 27 gemelle Castor et gemelle Castoris. tvilling Castor, og til deg, Castors tvilling.

Forrige Carmensom hun lovet. Så, etter at hun var utslitt, levde hun livet sitt, men måtte stoppe og trekke seg tilbake, akkurat som dette skipet. Det ville ikke være under Catullus å lage en episk metafor som sammenligner en kvinne med et skip. Han hedrer skipet som han hedret Lesbia, men hun gikk fra mann til mann (land til land), til tross for all kjærligheten som Catullus hadde til henne.

Carmen 4

Linje Latinsk tekst Engelsk oversettelse
1 PHASELVS ille, quem uidetis, hospites, Yachten du ser, mine venner ,
2 ait fuisse nauium celerrimus, sier at hun en gang var den flåteste av skip,
3 neque ullius natantis impetum trabis og at det aldri var noe tømmer flytende med fart
4 nequisse praeterire, siue palmulis hun var ikke i stand til å passere, om hun ville fly
5 opus foret uolare siue linteo. med åreblad eller med lerret.
6 et hoc negat minacis Hadriatici Og dette (sier hun) kysten av det sprudlende Adriaterhavet
7 negare litus insulasue Cycladas fornekter ikke, heller ikke Kykladene
8 Rhodumque nobilem horridamque Thraciam og berømte Rhodos og den ville thrakiske
9 Propontida trucemuePonticum sinum, Propontis, og heller ikke den dystre Pontus-bukten,
10 ubi iste post phaselus antea fuit hvor hun som etterpå var en yacht var tidligere
11 comata silua; nam Cytorio in iugo en løvskog: for på høyden av Cytorus
12 loquente saepe sibilum edidit koma. hun raslet ofte med snakkende løv.
13 Amastri Pontica et Cytore buxifer, Pontic Amastris og Cytorus grønn med boks,
14 tibi haec fuisse et esse cognitissima min bysse sier at alt dette var og er velkjent for deg;
15 ait phaselus: ultima ex origine hun sier det fra hennes tidligste fødselstid
16 tuo stetisse dicit in cacumine, hun sto på toppen din,
17 tuo imbuisse palmulas in aequore, i ditt vann dyppet først knivene hennes,
18 et inde tot per impotentia freta og derfra over så mange opptøyende hav
19 erum tulisse, laeua siue dextera brakte eieren hennes, enten brisen fra venstre eller høyre
20 uocaret aura, siue utrumque Iuppiter invitert, eller Jove kom bakover
21 simul secundus incidisset in pedem; på begge arkene samtidig;
22 neque

John Campbell

John Campbell er en dyktig forfatter og litterær entusiast, kjent for sin dype takknemlighet og omfattende kunnskap om klassisk litteratur. Med en lidenskap for det skrevne ord og en spesiell fascinasjon for verkene til antikkens Hellas og Roma, har John viet år til studier og utforskning av klassisk tragedie, lyrisk poesi, ny komedie, satire og episk poesi.Utdannet med utmerkelser i engelsk litteratur fra et prestisjefylt universitet, gir Johns akademiske bakgrunn ham et sterkt grunnlag for å kritisk analysere og tolke disse tidløse litterære kreasjonene. Hans evne til å fordype seg i nyansene i Aristoteles' poetikk, Sapphos lyriske uttrykk, Aristophanes' skarpe vidd, Juvenals satiriske funderinger og de feiende fortellingene til Homer og Vergil er virkelig eksepsjonell.Johns blogg fungerer som en viktig plattform for ham for å dele sin innsikt, observasjoner og tolkninger av disse klassiske mesterverkene. Gjennom sin grundige analyse av temaer, karakterer, symboler og historisk kontekst, levendegjør han verkene til eldgamle litterære giganter, og gjør dem tilgjengelige for lesere med alle bakgrunner og interesser.Hans fengslende skrivestil engasjerer både sinnet og hjertene til leserne, og trekker dem inn i den magiske verdenen til klassisk litteratur. Med hvert blogginnlegg vever John dyktig sammen sin vitenskapelige forståelse med en dyppersonlig tilknytning til disse tekstene, noe som gjør dem relaterte og relevante for samtiden.John er anerkjent som en autoritet på sitt felt, og har bidratt med artikler og essays til flere prestisjetunge litterære tidsskrifter og publikasjoner. Hans ekspertise innen klassisk litteratur har også gjort ham til en ettertraktet foredragsholder ved ulike akademiske konferanser og litterære arrangementer.Gjennom sin veltalende prosa og ivrige entusiasme er John Campbell fast bestemt på å gjenopplive og feire den tidløse skjønnheten og dype betydningen av klassisk litteratur. Enten du er en dedikert lærd eller bare en nysgjerrig leser som ønsker å utforske Ødipus verden, Sapphos kjærlighetsdikt, Menanders vittige skuespill eller de heroiske historiene om Achilles, lover Johns blogg å være en uvurderlig ressurs som vil utdanne, inspirere og tenne en livslang kjærlighet til klassikerne.