విషయ సూచిక
(ట్రాజికోమెడీ, గ్రీక్, c. 408 BCE, 709 లైన్లు)
పరిచయంఅతనిని అంతటా "ది సైక్లోప్స్" అని మాత్రమే సూచిస్తారు).
ఒడిస్సియస్ తన ఆకలితో ఉన్న సిబ్బందికి ఆహారం కోసం ప్రతిఫలంగా సైలెనస్కి వైన్ వ్యాపారం చేయమని అందజేస్తాడు మరియు ఆహారాన్ని వ్యాపారం చేయడానికి అతనిది కానప్పటికీ, డయోనిసస్ సేవకుడు మరింత వైన్ వాగ్దానాన్ని అడ్డుకోలేడు. సైక్లోప్స్ వచ్చినప్పుడు, సైలెనస్ ఒడిస్సియస్ ఆహారాన్ని దొంగిలించాడని ఆరోపిస్తాడు, అతను అన్ని దేవుళ్ళపై ప్రమాణం చేశాడు మరియు అతను నిజం చెబుతున్నాడు.
ఒక యువకుడు మరియు ఆధునిక వ్యంగ్యకర్త ప్రయత్నించినప్పటికీ సత్యాన్ని తెలియజేయండి, కోపంతో ఉన్న సైక్లోప్స్ ఒడిస్సియస్ని మరియు అతని సిబ్బందిని అతని గుహలోకి చేర్చి వాటిని మ్రింగివేయడం ప్రారంభిస్తాయి. అతను చూసిన దానితో భయపడి, ఒడిస్సియస్ తప్పించుకోగలిగాడు మరియు సైక్లోప్లను తాగి, అతని ఒంటి కన్నును ఒక పెద్ద పేకాటతో కాల్చివేసాడు.
సైక్లోప్స్ మరియు సైలెనస్ కలిసి తాగుతారు. , వారి ప్రయత్నాలలో ఒకరినొకరు అధిగమించడానికి ప్రయత్నిస్తున్నారు. సైక్లోప్స్ బాగా మరియు నిజంగా త్రాగి ఉన్నప్పుడు, అతను సైలెనస్ను తన గుహకు దూరంగా తీసుకువెళతాడు (బహుశా లైంగిక సంతృప్తి కోసం), మరియు ఒడిస్సియస్ తన ప్రణాళిక యొక్క తదుపరి దశను అమలు చేసే అవకాశాన్ని చూస్తాడు. సెటైర్లు సహాయం అందజేస్తారు, కానీ అసలైన సమయం వచ్చినప్పుడు అనేక రకాల అసంబద్ధమైన సాకులతో కోడిపందాలు చేస్తారు, మరియు చికాకుపడిన ఒడిస్సియస్ బదులుగా తన సిబ్బందిని సహాయంగా తీసుకుంటాడు. వాటి మధ్య, వారు సైక్లోప్స్ కంటిని కాల్చివేయడంలో విజయం సాధించారు.
అంధుడైన సైక్లోప్స్ తనకు “నో-ఎవరూ” (తమ మొదటి సమావేశంలో ఒడిస్సియస్ ఇచ్చిన పేరు) ద్వారా అంధుడయ్యాడని అరుస్తుంది మరియుసెటైర్లు అతనిని ఎగతాళి చేస్తారు. ఏది ఏమైనప్పటికీ, అహంభావి ఒడిస్సియస్ పొరపాటున అతని అసలు పేరును బయటపెట్టాడు మరియు అతను మరియు అతని సిబ్బంది తప్పించుకోగలిగినప్పటికీ, సైక్లోప్స్ పోసిడాన్ యొక్క బిడ్డ అయినందున, ఒడిస్సియస్ తన సముద్రయాన ఇంటికి వెళ్ళేటప్పుడు ఎదుర్కొనే మిగిలిన ఇబ్బందులు ఈ చర్య కారణంగా ఉన్నాయి. .
ఇది కూడ చూడు: వర్షం, థండర్ మరియు స్కైస్ యొక్క గ్రీకు దేవుడు: జ్యూస్ విశ్లేషణ
| పేజీ ఎగువకు తిరిగి
|
నాటకం కొన్ని అంతర్గత మెరిట్లను కలిగి ఉన్నప్పటికీ, ఆధునిక పాఠకులకు దాని ప్రధాన ఆసక్తి వ్యంగ్య నాటక సంప్రదాయం యొక్క ఏకైక పూర్తి నమూనా. వ్యంగ్య నాటకాలు ("వ్యంగ్యం"తో గందరగోళం చెందకూడదు) అనేది ఆధునిక కాలపు బర్లెస్క్ శైలిని పోలి ఉండే గౌరవం లేని విషాదభరితం యొక్క పురాతన గ్రీకు రూపం, ఇందులో సాటిర్ల బృందం (పాన్ మరియు డియోనిసస్ యొక్క సగం-మేక సగం-మేక అనుచరులు, అడవులు మరియు పర్వతాలలో తిరిగేవారు) మరియు గ్రీకు పురాణాల ఇతివృత్తాల ఆధారంగా, కానీ మద్యపానం, బహిరంగ లైంగికత, చిలిపి మరియు సాధారణ ఉల్లాసానికి సంబంధించిన ఇతివృత్తాలను కలిగి ఉన్నారు.
విషాదాల ప్రతి త్రయం తర్వాత సాటిర్ నాటకాలు తేలికైన ఫాలో-అప్గా ప్రదర్శించబడ్డాయి. ఎథీనియన్ డయోనిసియా నాటకోత్సవాలలో మునుపటి నాటకాల యొక్క విషాద ఉద్రిక్తతను విడుదల చేయడానికి. హీరోలు విషాదకరమైన అయాంబిక్ పద్యంలో మాట్లాడతారు, స్పష్టంగా వారి స్వంత పరిస్థితిని చాలా సీరియస్గా తీసుకుంటారు, ఇది వ్యంగ్యకర్తల అసభ్యకరమైన, అసంబద్ధమైన మరియు అసభ్యకరమైన వ్యాఖ్యలు మరియు చేష్టలకు భిన్నంగా ఉంటుంది. ఉపయోగించిన నృత్యాలు సాధారణంగా హింసాత్మక మరియు వేగవంతమైన కదలికలు, అనుకరణ మరియు వ్యంగ్య చిత్రాల ద్వారా వర్గీకరించబడతాయివిషాదాల యొక్క గొప్ప మరియు మనోహరమైన నృత్యాలు.
కథ నేరుగా హోమర్ యొక్క <16 పుస్తకం IX నుండి తీసుకోబడింది>“ఒడిస్సీ” , సైలెనస్ మరియు సెటైర్ల ఉనికి మాత్రమే ఆవిష్కరణ. ధైర్యవంతుడు, సాహసోపేతమైన మరియు సమర్ధవంతమైన యోధుడు ఒడిస్సియస్, స్థూల మరియు క్రూరమైన సైక్లోప్స్, తాగుబోతు సైలెనస్ మరియు పిరికి మరియు లైసెన్సియస్ సెటైర్ల యొక్క అసమ్మతి అంశాలు యూరిపిడెస్ చేత అరుదైన నైపుణ్యంతో శ్రావ్యమైన అందం యొక్క పనిగా రూపొందించబడ్డాయి.
వనరులుఇది కూడ చూడు: కాటులస్ 64 అనువాదం | పేజీ ఎగువకు తిరిగి
|
- E. P. Coleridge ద్వారా ఆంగ్ల అనువాదం (ఇంటర్నెట్ క్లాసిక్స్ ఆర్కైవ్): //classics.mit.edu/Euripides/cyclops.html
- గ్రీక్ వెర్షన్ దీనితో పదం-ద్వారా-పదం అనువాదం (పెర్సియస్ ప్రాజెక్ట్): //www.perseus.tufts.edu/hopper/text.jsp?doc=Perseus:text:1999.01.0093