ترجمة Catullus 70

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

نص الترجمة الإنجليزية 1 NVLLI se dicit mulier mea nubere malle تقول المرأة التي أحبها أنه لا يوجد الشخص الذي تفضل الزواج منه 2 quam mihi ، non si se Iuppiter ipse petat. مني ، ليس إذا كان المشتري نفسه woo her. 3 dicit: sed mulier cupido quod dicit amanti، يقول ؛ - لكن ما تقوله المرأة لعشيقها المتحمّس 4 في uento et rapida scribere oportet aqua. يجب كتابته في مهب الريح والجري الماء.

السابقة كارمنرقم 72 . في 72 ، خاطب كاتولوس مباشرة ليسبيا ، التي ذكرت امرأته في 70. في 72 ، أشار إلى وعدها بأن تحبه فقط ولا يمكن حتى للمشتري أن يكسر حبهما. ثم يتحدث عن مدى تقديره لحبها. لكنه أحبها أكثر بطريقة عائلية وليس بطريقة رومانسية.

يصعب فهم 70 تمامًا دون مراعاة 72 . على الرغم من أن الرقم 70 قصير ، إلا أنه ليس من المفترض أن تتم قراءته بسرعة. الكلمات في القصيدة ليس لها صوت متقطع أو سرعة لها. هناك حزن في القصيدة ، خاصة عندما يعلق كاتولوس على أن كلمات المرأة غير دائمة. يشير السطران الأخيران إلى أن ليسبيا ظلمته أو نكث بوعده. يظهر اختيار "المتحمسة" لوصف حبيبها أنه كان هناك شغف أو حماس لعلاقتهما. لكن شيئًا ما منعهم من تحقيقه ، كما رأينا في 72.

أنظر أيضا: هسيود - الأساطير اليونانية - اليونان القديمة - الأدب الكلاسيكي

يمكن الشعور بالحزن وخيبة الأمل في القصيدة في الوصية في السطر الأول والثالث . لم يتم تصميم هذه الخطوط بحيث يكون لها توقف في النهاية. بدلاً من ذلك ، يلتفون في الجمل الكاملة التي تنتهي في السطر الثاني والرابع. عدد الكلمات التي تبدأ بحرف "w" يبطئ القارئ ، لأن تركيبات الكلمات مثل "المياه الجارية" و "المكتوبة في مهب الريح" لا يمكن أن تكون حزينة بالسرعة الطبيعية.

أنظر أيضا: هيليوس مقابل أبولو: إلهان الشمس في الأساطير اليونانية

كارمن 70

خط لاتيني

John Campbell

جون كامبل كاتب بارع ومتحمس للأدب ، اشتهر بتقديره العميق ومعرفته الواسعة بالأدب الكلاسيكي. مع شغفه بالكلمة المكتوبة وسحر خاص بأعمال اليونان القديمة وروما ، كرس جون سنوات لدراسة واستكشاف المأساة الكلاسيكية ، والشعر الغنائي ، والكوميديا ​​الجديدة ، والسخرية ، والشعر الملحمي.بعد تخرجه مع مرتبة الشرف في الأدب الإنجليزي من جامعة مرموقة ، توفر له الخلفية الأكاديمية لجون أساسًا قويًا لتحليل وتفسير هذه الإبداعات الأدبية الخالدة بشكل نقدي. إن قدرته على الخوض في الفروق الدقيقة لشعر أرسطو ، وتعبيرات Sappho الغنائية ، وذكاء أريستوفانيس الحاد ، وتأملات جوفينال الساخرة ، والروايات الشاملة لهوميروس وفيرجيل هي حقًا استثنائية.تعمل مدونة جون كمنصة أساسية له لمشاركة أفكاره وملاحظاته وتفسيراته لهذه الروائع الكلاسيكية. من خلال تحليله الدقيق للموضوعات والشخصيات والرموز والسياق التاريخي ، يقوم بإحياء أعمال عمالقة الأدب القديم ، مما يجعلها في متناول القراء من جميع الخلفيات والاهتمامات.أسلوبه الآسر في الكتابة يشرك عقول وقلوب قرائه ، ويجذبهم إلى العالم السحري للأدب الكلاسيكي. مع كل منشور على المدونة ، ينسج جون بمهارة فهمه العلمي بعمقارتباط شخصي بهذه النصوص ، مما يجعلها ذات صلة بالعالم المعاصر وذات صلة بها.معترف به كسلطة في مجاله ، ساهم جون بمقالات ومقالات في العديد من المجلات والمنشورات الأدبية المرموقة. كما أن خبرته في الأدب الكلاسيكي جعلته متحدثًا مطلوبًا في العديد من المؤتمرات الأكاديمية والفعاليات الأدبية.من خلال نثره البليغ وحماسته الشديدة ، مصمم جون كامبل على إحياء الجمال الخالد والأهمية العميقة للأدب الكلاسيكي والاحتفاء بهما. سواء كنت باحثًا متخصصًا أو مجرد قارئ فضولي يسعى لاستكشاف عالم أوديب ، أو قصائد حب Sappho ، أو مسرحيات ميناندر الذكية ، أو الحكايات البطولية لأخيل ، فإن مدونة John تعد بأن تكون موردًا لا يقدر بثمن من شأنه أن يثقف ويلهم ويشعل حب مدى الحياة للكلاسيكيات.