Катулл 70 Переклад

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

Катулл Біографія

Вступ

Катулл 70 - глузлива любовна поема про особливу жінку Вона каже йому, що хоче вийти заміж тільки за нього. вона намагається переконати його, що хоче вийти заміж тільки за нього, і що Юпітер навіть не зміг би її звабити. катулл потім метафорично коментує, що слова, які жінка говорить своєму коханому, повинні бути написані вітром і проточною водою .

Вірш пропонує дихотомію любові та ненависті Перші два рядки стосуються того, як сильно його кохає жінка. Її любов до нього настільки сильна, що навіть сила залицяння бога неба не змогла цього змінити. Зважаючи на те, що Юпітер, як і його грецький колега Зевс, був бабієм. Жодна жінка не могла відмовити йому в сексуальних домаганнях.

Дивіться також: Антіклея в "Одіссеї": душа матері

Катулл бачить слова своєї жінки наскрізь У третьому та четвертому рядках він показує, що не довіряє їй. Ці рядки свідчать про ненависть у вірші. Згідно з досвідом Катулла, жіночі слова не тривають довго. Вони не фіксовані та не постійні. Натомість вони такі ж тривалі, як вітер або вода, що тече. Це показує, що Катулл сумнівається, що слова його жінки взагалі правдиві.

Хто б міг подумати, що вони будуть правдивими?

Дивіться також: Цар Едіп - Софокл - Цар Едіп аналіз, конспект, переказ, історія

Жодна жінка не віддасть перевагу простому смертному перед силою бога - особливо перед вождем богів!

Катулл 70 добре поєднується з номером 72 У 72 році Катулл безпосередньо звертається до Лесбії, яка була його жінкою, згаданої в 70 році. 72 року він згадує її обіцянку кохати тільки його, і навіть Юпітер не зміг би розбити їхнє кохання. Потім він говорить про те, як високо цінує її любов. Але він кохав її більше по-сімейному, ніж романтично.

Важко повністю зрозуміти 70, не беручи до уваги 72 Хоча 70 - короткий вірш, він не призначений для швидкого читання. Слова у вірші не мають стаккато чи темпу. У вірші відчувається смуток, особливо коли Катулл коментує, що слова жінки непостійні. Останні два рядки натякають на те, що Лесбія образила його або порушила обіцянку, дану йому. Вибір слова "палкий" для опису її коханого показує, що існувало прагнення або бажанняАле щось завадило їм здійснити це, як видно на прикладі 72.

Сум і розчарування у вірші можна відчути в анжамбементі в першому та третьому рядках Ці рядки не мають крапки в кінці, а об'єднуються в повні речення, які закінчуються на другому та четвертому рядках. Кількість слів, що починаються на "w", уповільнює читання, адже такі словосполучення, як "вода, що тече" та "написане вітром", не можуть бути сумними з природною швидкістю.

Кармен 70

Лінія Латинський текст Переклад на англійську мову
1 NVLLI говорить більше, ніж просто нубер мале Жінка, яку я кохаю, каже, що немає нікого, за кого б вона хотіла вийти заміж
2 quam mihi, non si se Iuppiter ipse petat. ніж я, навіть якби сам Юпітер сватався до неї.
3 dicit: sed mulier cupido quod dicit amanti, Каже; - але що жінка каже своєму палкому коханцеві
4 in uento et rapid scribere oportet aqua. слід писати на вітрі та проточній воді.

Попередня Кармен

Ресурси

Проект VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/070.html

John Campbell

Джон Кемпбелл — досвідчений письменник і літературний ентузіаст, відомий своєю глибокою вдячністю та глибоким знанням класичної літератури. Маючи пристрасть до писаного слова та особливе захоплення творами Стародавньої Греції та Риму, Джон присвятив роки вивченню та дослідженню класичної трагедії, ліричної поезії, нової комедії, сатири та епічної поезії.Закінчивши з відзнакою англійську літературу в престижному університеті, академічна освіта Джона дає йому міцну основу для критичного аналізу та тлумачення цих позачасових літературних творів. Його здатність заглиблюватися в нюанси поетики Аристотеля, ліричних виразів Сапфо, гострого дотепу Арістофана, сатиричних роздумів Ювенала та широких оповідей Гомера та Вергілія справді виняткова.Блог Джона служить першорядною платформою для того, щоб він міг поділитися своїми ідеями, спостереженнями та інтерпретаціями цих класичних шедеврів. Завдяки ретельному аналізу тем, персонажів, символів та історичного контексту він оживляє твори стародавніх літературних гігантів, роблячи їх доступними для читачів будь-якого походження та інтересів.Його захоплюючий стиль письма захоплює як розуми, так і серця читачів, залучаючи їх у чарівний світ класичної літератури. У кожній публікації в блозі Джон вміло поєднує своє наукове розуміння з глибокимособистий зв’язок із цими текстами, що робить їх пов’язаними та актуальними для сучасного світу.Визнаний авторитетом у своїй галузі, Джон написав статті та есе для кількох престижних літературних журналів і видань. Його досвід у класичній літературі також зробив його затребуваним доповідачем на різноманітних наукових конференціях і літературних заходах.Завдяки своїй красномовній прозі та палкому ентузіазму Джон Кемпбелл сповнений рішучості відродити та прославити позачасову красу та глибоке значення класичної літератури. Незалежно від того, чи є ви відданим науковцем чи просто допитливим читачем, який прагне дослідити світ Едіпа, любовних віршів Сапфо, дотепних п’єс Менандра чи героїчних оповідань про Ахілла, блог Джона обіцяє стати безцінним ресурсом, який навчатиме, надихатиме та запалюватиме любов до класики на все життя.