Catullus 70 Tərcümə

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

mətn İngilis dilinə tərcümə 1 NVLLI se dicit mulier mea nubere malle SEVDİM QADIN deyir ki, yoxdur onunla evlənməyi üstün tutan biri 2 quam mihi, non si se Iuppiter ipse petat. məndən daha çox, əgər Yupiter özü olsaydı, yox. woo her. 3 dicit: sed mulier cupido quod dicit amanti, Deyir; — amma qadının qızğın sevgilisinə dedikləri 4 in uento et rapida scribere oportet aqua. külək və qaçışda yazılmalıdır. su.

Əvvəlki Karmensayı 72 . 72-ci ildə Katullus birbaşa onun 70-ci ildə adı çəkilən qadını olan Lesbiyaya müraciət edir. 72-ci ildə o, onun yalnız onu sevəcəyinə və hətta Yupiterin də onların sevgisini qıra bilməyəcəyinə dair vədinə istinad edir. Daha sonra onun sevgisinə nə qədər dəyər verdiyindən danışır. Ancaq onu romantik bir şəkildə deyil, daha çox ailəvi şəkildə sevirdi.

72-ni nəzərə almadan 70-i tam başa düşmək çətindir . 70 qısa olsa da, tez oxumaq üçün nəzərdə tutulmayıb. Şeirdəki sözlərdə stakkato səsi və ya tempi yoxdur. Şeirdə bir kədər var, xüsusən də Katullus qadının sözlərinin necə qalıcı olduğunu şərh edərkən. Son iki sətir Lesbiyanın ona zülm etdiyinə və ya ona verdiyi sözü pozduğuna işarə edir. Sevgilisini təsvir etmək üçün "alovlu" seçimi onların münasibətlərində həvəs və ya həvəs olduğunu göstərir. Lakin, 72-də göründüyü kimi, onları yerinə yetirməkdən nəsə mane oldu.

Həmçinin bax: Polydektes: Meduzanın başını istəyən kral

Şeirdəki kədər və məyusluğu birinci və üçüncü misralardakı tıxacda hiss etmək olar . Bu xətlər sonunda dayanacaqların olması üçün nəzərdə tutulmayıb. Bunun əvəzinə, onlar ikinci və dördüncü sətirdə bitən tam cümlələri əhatə edirlər. “W” hərfi ilə başlayan sözlərin sayı oxucunu ləngidir, çünki “axar su” və “küləkdə yazılmış” kimi söz birləşmələri təbii sürətlə kədərləndirə bilməz.

Həmçinin bax: İliadada taley: Homerin epik poemasındakı taleyin rolunun təhlili

Karmen 70

Sətr Latın

John Campbell

Con Kempbell klassik ədəbiyyata dərin qiymət verməsi və geniş biliyi ilə tanınan bacarıqlı yazıçı və ədəbiyyat həvəskarıdır. Yazılı sözə ehtiras və qədim Yunanıstan və Roma əsərlərinə xüsusi valeh olan Con illərini Klassik Tragediyanın, lirik poeziyanın, yeni komediyanın, satiranın və epik poeziyanın tədqiqi və tədqiqinə həsr etmişdir.Nüfuzlu bir universitetin ingilis ədəbiyyatını fərqlənmə diplomu ilə bitirən Conun akademik təcrübəsi ona bu əbədi ədəbi yaradıcılığı tənqidi təhlil və şərh etmək üçün güclü zəmin yaradır. Onun Aristotelin Poetikasının, Safonun lirik ifadələrinin, Aristofanın iti zəkasının, Yuvenalın satirik musinqlərinin, Homer və Virgilin geniş hekayələrinin nüanslarını dəf etmək bacarığı həqiqətən müstəsnadır.Conun bloqu onun bu klassik şah əsərlərinə dair fikirlərini, müşahidələrini və şərhlərini bölüşməsi üçün əsas platforma rolunu oynayır. Mövzuları, personajları, simvolları və tarixi kontekstləri diqqətlə təhlil edərək, o, qədim ədəbiyyat nəhənglərinin əsərlərini canlandırır, onları hər növ və maraq dairəsindən olan oxucular üçün əlçatan edir.Onun valehedici yazı tərzi oxucularının həm şüurunu, həm də qəlbini cəlb edir, onları klassik ədəbiyyatın sehrli dünyasına çəkir. Hər bloq yazısı ilə Con öz elmi anlayışını dərindən məharətlə birləşdirirbu mətnlərlə şəxsi əlaqə, onları müasir dünya ilə əlaqəli və aktual edir.Öz sahəsində nüfuzlu şəxs kimi tanınan Con bir neçə nüfuzlu ədəbi jurnal və nəşrlərə məqalələr və esselər təqdim etmişdir. Klassik ədəbiyyatdakı təcrübəsi onu müxtəlif akademik konfranslarda və ədəbi tədbirlərdə axtarılan məruzəçiyə çevirdi.Con Kempbell fəsahətli nəsri və qızğın həvəsi ilə klassik ədəbiyyatın əbədi gözəlliyini və dərin əhəmiyyətini canlandırmaq və qeyd etmək əzmindədir. İstər xüsusi alim, istərsə də Edip dünyasını, Safonun sevgi şeirlərini, Menanderin hazırcavab pyeslərini və ya Axillesin qəhrəmanlıq nağıllarını araşdırmaq istəyən maraqlı oxucu olmağınızdan asılı olmayaraq, Conun bloqu maarifləndirəcək, ruhlandıracaq və alovlandıracaq əvəzolunmaz mənbə olacağını vəd edir. klassiklərə ömürlük sevgi.