Catullus 70 Prijevod

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

text Engleski prijevod 1 NVLLI se dicit mulier mea nubere malle ŽENA koju volim kaže da ne postoji za koga bi se radije udala 2 quam mihi, non si se Iuppiter ipse petat. nego za mene, ne ako bi sam Jupiter udvaraj joj se. 3 dicit: sed mulier cupido quod dicit amanti, Kaže; — ali ono što žena kaže svom vatrenom ljubavniku 4 in uento et rapida scribere oportet aqua. treba da bude napisano u vjetar i trčanje voda.

Vidi_takođe: Apolonije sa Rodosa – Stara Grčka – Klasična književnost

Prethodna Carmenbroj 72 . U 72. godini, Katul se direktno obraća Lezbiji, koja je bila njegova žena koja se spominje 70. godine. U 72. on se poziva na njeno obećanje da će voljeti samo njega, a čak ni Jupiter ne bi mogao prekinuti njihovu ljubav. Zatim priča o tome koliko je cijenio njenu ljubav. Ali, on ju je više volio na porodični način nego na romantičan način.

Teško je u potpunosti razumjeti 70 bez uzimanja 72 u obzir . Iako je 70 kratko, nije predviđeno da se čita brzo. Riječi u pjesmi nemaju stakato zvuk ili tempo. U pjesmi postoji tuga, posebno kada Katul komentariše kako su ženske riječi nestalne. Posljednja dva retka nagovještavaju da mu je Lezbija nepravedna ili prekršila obećanje koje mu je dalo. Odabir "vatrenog" da opiše svog ljubavnika pokazuje da je u njihovoj vezi bilo žara ili entuzijazma. Ali, nešto ih je spriječilo da to ispune, kao što se vidi u 72.

Tuga i razočaranje u pjesmi osjeća se u enjambiranju u prvom i trećem redu . Ove linije nisu dizajnirane da imaju zaustavljanja na kraju. Umjesto toga, umotaju se u kompletne rečenice koje završavaju u drugom i četvrtom redu. Broj riječi koje počinju sa "w" usporava čitaoca, jer kombinacije riječi kao što su "voda koja teče" i "napisano na vjetru" ne mogu biti tužne prirodnom brzinom.

Vidi_takođe: Agamemnon u Odiseji: Smrt prokletog heroja

Carmen 70

Linija Latinica

John Campbell

John Campbell je vrsni pisac i književni entuzijasta, poznat po svom dubokom uvažavanju i opsežnom poznavanju klasične književnosti. Sa strašću prema pisanoj riječi i posebnom fascinacijom za djela antičke Grčke i Rima, John je godine posvetio proučavanju i istraživanju klasične tragedije, lirske poezije, nove komedije, satire i epske poezije.Diplomiravši s odlikom englesku književnost na prestižnom univerzitetu, Džonovo akademsko iskustvo pruža mu snažnu osnovu za kritičku analizu i tumačenje ovih bezvremenskih književnih kreacija. Njegova sposobnost da se udubi u nijanse Aristotelove poetike, Safonih lirskih izraza, Aristofanove oštre duhovitosti, Juvenalove satirične promišljanja i zamašnih narativa Homera i Vergilija je zaista izuzetna.Johnov blog služi kao najvažnija platforma za njega da podijeli svoje uvide, zapažanja i interpretacije ovih klasičnih remek-djela. Svojom pedantnom analizom tema, likova, simbola i istorijskog konteksta, on oživljava dela drevnih književnih divova, čineći ih dostupnim čitaocima svih profila i interesovanja.Njegov zadivljujući stil pisanja zaokuplja i umove i srca njegovih čitalaca, uvlačeći ih u magični svijet klasične književnosti. Sa svakim postom na blogu, John vješto spaja svoje naučno razumijevanje sa dubokimlična povezanost sa ovim tekstovima, što ih čini relevantnim i relevantnim za savremeni svijet.Priznat kao autoritet u svojoj oblasti, John je doprinio člancima i esejima u nekoliko prestižnih književnih časopisa i publikacija. Njegova stručnost u klasičnoj književnosti učinila ga je i traženim govornikom na raznim akademskim konferencijama i književnim događajima.Kroz svoju elokventnu prozu i vatreni entuzijazam, John Campbell je odlučan da oživi i proslavi bezvremensku ljepotu i duboki značaj klasične književnosti. Bilo da ste posvećeni učenjak ili jednostavno radoznali čitatelj koji želi istražiti svijet Edipa, Safonih ljubavnih pjesama, Menandrovih duhovitih drama ili herojskih priča o Ahileju, Johnov blog obećava da će biti neprocjenjiv resurs koji će obrazovati, inspirirati i zapaliti doživotna ljubav prema klasici.