Катул 70 Пераклад

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

тэкст Пераклад на англійскую мову 1 NVLLI se dicit mulier mea nubere malle Жанчына, якую я кахаю кажа, што няма той, за каго яна хутчэй выйдзе замуж 2 quam mihi, non si se Iuppiter ipse petat. чым за мяне, не калі б сам Юпітэр сватацца да яе. 3 dicit: sed mulier cupido quod dicit amanti, Кажа; — але тое, што жанчына кажа свайму палкаму каханку 4 in uento et rapida scribere oportet aqua. трэба пісаць ветрам і бегам вада.

Глядзі_таксама: Херот у Беавульфе: Месца святла сярод цемры

Папярэдняя Кармэннумар 72 . У 72 г. Катул непасрэдна звяртаецца да Лесбіі, якая была яго жанчынай, згаданай у 70 г. У 72 г. ён спасылаецца на яе абяцанне любіць толькі яго, і нават Юпітэр не змог бы парушыць іх каханне. Затым ён распавядае пра тое, наколькі ён цаніў яе каханне. Але ён любіў яе больш па-сямейнаму, чым па-рамантычнаму.

Цяжка цалкам зразумець 70 без уліку 72 . Хоць 70 кароткі, ён не прызначаны для хуткага чытання. Словы ў вершы не маюць адрывістага гуку і тэмпу. У паэме ёсць смутак, асабліва калі Катул каментуе, што словы жанчыны нязменныя. Апошнія два радкі намякаюць на тое, што Лесбія пакрыўдзіла яго ці парушыла дадзенае яму абяцанне. Выбар слова «гарачы» для апісання яе палюбоўніка паказвае, што ў іх адносінах было імкненне або энтузіязм. Але нешта перашкодзіла ім выканаць гэта, як відаць у 72.

Глядзі_таксама: Эдып Тырэзій: Роля сляпога празорца ў цары Эдыпе

Смутак і расчараванне ў вершы можна адчуць у вершы ў першым і трэцім радках . Гэтыя лініі не прызначаны для прыпынкаў у канцы. Замест гэтага яны складаюцца ў поўныя сказы, якія заканчваюцца другім і чацвёртым радкамі. Колькасць слоў, якія пачынаюцца на «ш», запавольвае чытача, бо такія словазлучэнні, як «цякучая вада» і «напісана ветрам», не могуць сумаваць з натуральнай хуткасцю.

Кармэн 70

Лінія лацінка

John Campbell

Джон Кэмпбэл - дасведчаны пісьменнік і энтузіяст літаратуры, вядомы сваёй глыбокай удзячнасцю і шырокім веданнем класічнай літаратуры. Маючы страсць да пісьмовага слова і асаблівае захапленне творамі Старажытнай Грэцыі і Рыма, Джон прысвяціў гады вывучэнню і вывучэнню класічнай трагедыі, лірычнай паэзіі, новай камедыі, сатыры і эпічнай паэзіі.Скончыўшы з адзнакай англійскую літаратуру ў прэстыжным універсітэце, акадэмічная адукацыя Джона дае яму моцную аснову для крытычнага аналізу і інтэрпрэтацыі гэтых вечных літаратурных твораў. Яго здольнасць паглыбляцца ў нюансы паэтыкі Арыстоцеля, лірычных выразаў Сапфо, вострага розуму Арыстафана, сатырычных разважанняў Ювенала і шырокіх апавяданняў Гамера і Вергілія сапраўды выключная.Блог Джона з'яўляецца найважнейшай платформай, на якой ён можа дзяліцца сваімі думкамі, назіраннямі і інтэрпрэтацыямі гэтых класічных шэдэўраў. Дзякуючы скрупулёзнаму аналізу тэм, герояў, сімвалаў і гістарычнага кантэксту ён ажыўляе творы старажытных літаратурных гігантаў, робячы іх даступнымі для чытачоў любога паходжання і інтарэсаў.Яго захапляльны стыль пісьма захапляе розумы і сэрцы чытачоў, уцягваючы іх у чароўны свет класічнай літаратуры. У кожнай публікацыі ў блогу Джон умела спалучае сваё навуковае разуменне з глыбокімасабістая сувязь з гэтымі тэкстамі, што робіць іх блізкімі і актуальнымі для сучаснага свету.Прызнаны аўтарытэтам у сваёй галіне, Джон пісаў артыкулы і эсэ ў некалькіх прэстыжных літаратурных часопісах і выданнях. Яго веды ў класічнай літаратуры таксама зрабілі яго запатрабаваным дакладчыкам на розных навуковых канферэнцыях і літаратурных мерапрыемствах.Праз сваю красамоўную прозу і палкі энтузіязм Джон Кэмпбэл поўны рашучасці адрадзіць і адзначыць вечную прыгажосць і глыбокае значэнне класічнай літаратуры. Незалежна ад таго, адданы вы навуковец ці проста цікаўны чытач, які імкнецца даследаваць свет Эдыпа, вершаў пра каханне Сапфо, дасціпных п'ес Менандра або гераічных апавяданняў пра Ахіла, блог Джона абяцае стаць неацэнным рэсурсам, які будзе навучаць, натхняць і запальваць любоў да класікі на ўсё жыццё.