Catullus 70 अनुवाद

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

text अंग्रेजी अनुवाद 1 NVLLI se dicit mulier mea nubere malle मलाई माया गर्ने महिलाले कुनै छैन भनी भन्छ जसलाई उनी विवाह गर्न चाहन्छिन् 2 quam mihi, non si se Iuppiter ipse petat। म भन्दा, यदि बृहस्पति आफैं भएको भए उसलाई लुकाउनुहोस्। 3 शब्द: sed mulier cupido quod dicit amanti, Sess; — तर एउटी महिलाले आफ्नो जोसिलो प्रेमीलाई के भन्छन् 4 in uento et rapida scribere oportet aqua. हावा र दौडमा लेखिएको हुनुपर्छ पानी।

यो पनि हेर्नुहोस्: ईडिपसले आफ्नो बुबालाई कहिले मारे - पत्ता लगाउनुहोस्

अघिल्लो कारमेननम्बर ७२ । 72 मा, क्याटुलसले लेस्बियालाई सीधै सम्बोधन गर्दछ, जो 70 मा उल्लेख गरिएको उनको महिला थिइन्। 72 मा, उनले उनको प्रतिज्ञालाई केवल उहाँलाई माया गर्ने र बृहस्पतिले पनि उनीहरूको प्रेम तोड्न सक्दैन भनेर उल्लेख गरे। त्यसपछि उसले उनको मायाको कत्तिको कदर गर्यो भन्ने कुरा गर्छ। तर, उसले उनलाई रोमान्टिक तरिकाले भन्दा पनि पारिवारिक रूपमा माया गर्यो।

72 लाई ध्यानमा नलिइकन 70 लाई पूर्ण रूपमा बुझ्न गाह्रो छ । 70 छोटो भए पनि, यो छिटो पढ्नको लागि होइन। कविताका शब्दहरूमा कुनै स्टेकाटो ध्वनि वा गति छैन। त्यहाँ कविताको लागि दुःख छ, विशेष गरी जब क्याटुलसले महिलाका शब्दहरू अनन्त छन् भनेर टिप्पणी गर्छन्। अन्तिम दुई पङ्क्तिहरूले लेस्बियालाई गल्ती गर्दै, वा उहाँसँग गरेको वाचा तोड्ने संकेत गर्दछ। उनको प्रेमीलाई वर्णन गर्न "उत्साही" को छनौटले उनीहरूको सम्बन्धको लागि उत्सुकता वा उत्साह थियो भनेर देखाउँछ। तर, ७२ मा देखिएझैँ केही कुराले उनीहरूलाई त्यसलाई पूरा गर्नबाट रोक्यो।

यो पनि हेर्नुहोस्: Catullus 85 अनुवाद

कवितामा रहेको उदासी र निराशालाई पहिलो र तेस्रो पङ्क्ति मा समाहित गर्न सकिन्छ। यी रेखाहरू अन्तमा रोकिने गरी डिजाइन गरिएका छैनन्। यसको सट्टा, तिनीहरू पूर्ण वाक्यहरूमा लपेट्छन् जुन लाइन दुई र चारमा समाप्त हुन्छ। "w" बाट सुरु हुने शब्दहरूको संख्याले पाठकलाई ढिलो बनाउँछ, किनकि "बडिरहेको पानी" र "हावामा लेखिएको" शब्द संयोजनहरू प्राकृतिक गतिमा दुःखी हुन सक्दैन।

कारमेन 70

रेखा ल्याटिन

John Campbell

जोन क्याम्पबेल एक निपुण लेखक र साहित्यिक उत्साही हुन्, जो आफ्नो गहिरो प्रशंसा र शास्त्रीय साहित्यको व्यापक ज्ञानको लागि परिचित छन्। लिखित शब्दको लागि जुनून र पुरातन ग्रीस र रोमका कामहरूको लागि विशेष आकर्षणको साथ, जोनले शास्त्रीय त्रासदी, गीत कविता, नयाँ कमेडी, व्यंग्य, र महाकाव्य कविताको अध्ययन र अन्वेषण गर्न वर्षहरू समर्पित गरेका छन्।प्रतिष्ठित विश्वविद्यालयबाट अङ्ग्रेजी साहित्यमा सम्मानका साथ स्नातक गर्दै, जोनको शैक्षिक पृष्ठभूमिले उहाँलाई यी कालातीत साहित्यिक रचनाहरूको आलोचनात्मक विश्लेषण र व्याख्या गर्न बलियो आधार प्रदान गर्दछ। एरिस्टोटलको काव्यशास्त्र, साप्पोको गीतात्मक अभिव्यक्ति, एरिस्टोफेन्सको तीखो बुद्धि, जुवेनलको व्यंग्य संगीत, र होमर र भर्जिलको व्यापक कथाहरूका सूक्ष्मताहरू बुझ्ने उनको क्षमता वास्तवमै असाधारण छ।जोनको ब्लगले उहाँको अन्तर्दृष्टि, अवलोकन, र यी शास्त्रीय उत्कृष्ट कृतिहरूको व्याख्या साझा गर्नको लागि एक सर्वोपरि प्लेटफर्मको रूपमा कार्य गर्दछ। विषयवस्तु, पात्रहरू, प्रतीकहरू, र ऐतिहासिक सन्दर्भहरूको आफ्नो सूक्ष्म विश्लेषणको माध्यमबाट, उहाँले पुरातन साहित्यिक दिग्गजहरूको कामलाई जीवनमा ल्याउँदछ, तिनीहरूलाई सबै पृष्ठभूमि र चासोका पाठकहरूका लागि पहुँचयोग्य बनाउँदछ।उनको मनमोहक लेखन शैलीले आफ्ना पाठकहरूको दिमाग र हृदय दुवैलाई संलग्न गर्दछ, उनीहरूलाई शास्त्रीय साहित्यको जादुई संसारमा तान्छन्। प्रत्येक ब्लग पोस्टको साथ, जोनले कुशलतापूर्वक आफ्नो विद्वान समझलाई गहिरोसँग बुन्छन्यी पाठहरूसँग व्यक्तिगत सम्बन्ध, तिनीहरूलाई समकालीन संसारसँग सम्बन्धित र सान्दर्भिक बनाउँदै।आफ्नो क्षेत्रमा एक अधिकारको रूपमा मान्यता प्राप्त, जोनले धेरै प्रतिष्ठित साहित्यिक पत्रिकाहरू र प्रकाशनहरूमा लेख र निबन्धहरू योगदान गरेका छन्। शास्त्रीय साहित्यमा उनको विशेषज्ञताले उनलाई विभिन्न शैक्षिक सम्मेलनहरू र साहित्यिक कार्यक्रमहरूमा खोज्ने वक्ता पनि बनाएको छ।आफ्नो वक्तृत्वपूर्ण गद्य र उत्कट उत्साहको माध्यमबाट, जोन क्याम्पबेल शास्त्रीय साहित्यको कालातीत सुन्दरता र गहिरो महत्वलाई पुनर्जीवित गर्न र मनाउन कटिबद्ध छन्। चाहे तपाईं एक समर्पित विद्वान हुनुहुन्छ वा केवल एक जिज्ञासु पाठक हो जुन ओडिपसको संसार अन्वेषण गर्न खोज्दै हुनुहुन्छ, साप्पोका प्रेम कविताहरू, मेनान्डरका मजाकिया नाटकहरू, वा अचिलिसका वीर कथाहरू, जोनको ब्लगले एक अमूल्य स्रोत हुने वाचा गर्दछ जसले शिक्षा, प्रेरणा र प्रज्वलित गर्नेछ। क्लासिक्स को लागी आजीवन प्रेम।