John Campbell

فہرست کا خانہ

متن انگریزی ترجمہ 1 NVLLI se dicit mulier mea nubere malle جس عورت سے میں پیار کرتا ہوں وہ کہتی ہے کہ کوئی نہیں ہے جس سے وہ شادی کرنا پسند کرے گی 2 quam mihi, non si Iuppiter ipse petat. مجھ سے نہیں، اگر مشتری خود ہوتا اسے خوش کرو۔ 3 فرمایا: sed mulier cupido quod dicit amanti, کہتا ہے؛ — لیکن ایک عورت اپنے پرجوش عاشق سے کیا کہتی ہے 4 in uento et rapida scribere oportet aqua. ہوا اور چلتے ہوئے لکھا جانا چاہیے۔ پانی۔ 23> پچھلا کارمیننمبر 72 ۔ 72 میں، Catullus براہ راست لیسبیا سے مخاطب ہوتا ہے، جو کہ 70 میں اس کی عورت تھی۔ پھر وہ اس کے بارے میں بات کرتا ہے کہ اس نے اس کی محبت کی کتنی قدر کی۔ لیکن، وہ اسے رومانوی انداز سے زیادہ خاندانی انداز میں پیار کرتا تھا۔

بھی دیکھو: آئرین: امن کی یونانی دیوی

72 کو مدنظر رکھے بغیر 70 کو پوری طرح سمجھنا مشکل ہے ۔ اگرچہ 70 مختصر ہے، اس کا مطلب یہ نہیں ہے کہ جلدی پڑھا جائے۔ نظم کے الفاظ میں اس میں کوئی سٹاکٹو آواز یا رفتار نہیں ہے۔ نظم میں ایک اداسی ہے، خاص طور پر جب کیٹلس اس بات پر تبصرہ کرتا ہے کہ عورت کے الفاظ کیسے غیر مستقل ہیں۔ آخری دو سطریں لیزبیا کی طرف اشارہ کرتی ہیں کہ وہ اس پر ظلم کر رہا ہے، یا اس سے وعدہ توڑ رہا ہے۔ اپنے پریمی کو بیان کرنے کے لیے "پرجوش" کا انتخاب ظاہر کرتا ہے کہ ان کے تعلقات کے لیے بے تابی یا جوش تھا۔ لیکن، کسی چیز نے انہیں اسے پورا کرنے سے روک دیا، جیسا کہ 72 میں دیکھا گیا ہے۔

بھی دیکھو: بیوولف میں اچھا بمقابلہ بدی: خونخوار راکشسوں کے خلاف ایک جنگجو ہیرو

نظم میں اداسی اور مایوسی کو پہلی اور تیسری سطر میں انجممنٹ میں محسوس کیا جا سکتا ہے ۔ یہ لائنیں اس لیے ڈیزائن نہیں کی گئی ہیں کہ آخر میں رکنے ہوں۔ اس کے بجائے، وہ مکمل جملوں میں لپیٹتے ہیں جو لائن دو اور چار پر ختم ہوتے ہیں۔ الفاظ کی تعداد جو "w" سے شروع ہوتی ہے وہ قاری کو سست کر دیتی ہے، کیونکہ لفظوں کے مجموعے جیسے "بہتا ہوا پانی" اور "ہوا میں لکھا ہوا" قدرتی رفتار سے اداس نہیں ہو سکتا۔

لائن لاطینی

John Campbell

جان کیمبل ایک قابل ادیب اور ادبی پرجوش ہیں، جو کلاسیکی ادب کی گہری تعریف اور وسیع علم کے لیے جانا جاتا ہے۔ تحریری لفظ کے لیے جذبہ اور قدیم یونان اور روم کے کاموں کے لیے ایک خاص توجہ کے ساتھ، جان نے کلاسیکی المیہ، گیت کی شاعری، نئی مزاح، طنزیہ، اور مہاکاوی شاعری کے مطالعہ اور تحقیق کے لیے کئی سال وقف کیے ہیں۔ایک باوقار یونیورسٹی سے انگریزی ادب میں آنرز کے ساتھ گریجویشن کرتے ہوئے، جان کا علمی پس منظر اسے ان لازوال ادبی تخلیقات کا تنقیدی تجزیہ اور تشریح کرنے کے لیے ایک مضبوط بنیاد فراہم کرتا ہے۔ ارسطو کی شاعری کی باریکیوں، سیفو کے گیت کے تاثرات، ارسطو کی تیز عقل، جووینال کی طنزیہ موسیقی، اور ہومر اور ورجیل کی واضح داستانوں کو سمجھنے کی اس کی صلاحیت واقعی غیر معمولی ہے۔جان کا بلاگ ان کے لیے ان کلاسیکی شاہکاروں کی اپنی بصیرت، مشاہدات اور تشریحات کا اشتراک کرنے کے لیے ایک اہم پلیٹ فارم کے طور پر کام کرتا ہے۔ موضوعات، کرداروں، علامتوں اور تاریخی سیاق و سباق کے اپنے پیچیدہ تجزیے کے ذریعے، وہ قدیم ادبی جنات کے کاموں کو زندہ کرتے ہیں، جس سے وہ تمام پس منظر اور دلچسپی کے قارئین کے لیے قابل رسائی ہوتے ہیں۔اس کا دلکش تحریری انداز اپنے قارئین کے ذہنوں اور دلوں دونوں کو اپنی طرف کھینچتا ہے اور انہیں کلاسیکی ادب کی جادوئی دنیا میں کھینچ لاتا ہے۔ ہر بلاگ پوسٹ کے ساتھ، جان مہارت کے ساتھ اپنی علمی تفہیم کو گہرائی کے ساتھ باندھتا ہے۔ان نصوص کے ساتھ ذاتی تعلق، انہیں عصری دنیا سے متعلق اور متعلقہ بناتا ہے۔اپنے شعبے میں ایک اتھارٹی کے طور پر پہچانے جانے والے، جان نے کئی نامور ادبی جرائد اور اشاعتوں میں مضامین اور مضامین لکھے ہیں۔ کلاسیکی ادب میں ان کی مہارت نے انہیں مختلف علمی کانفرنسوں اور ادبی تقریبات میں ایک مطلوبہ مقرر بھی بنا دیا ہے۔اپنی فصیح نثر اور پرجوش جوش و جذبے کے ذریعے، جان کیمبل کلاسیکی ادب کی لازوال خوبصورتی اور گہری اہمیت کو زندہ کرنے اور منانے کے لیے پرعزم ہے۔ چاہے آپ ایک سرشار اسکالر ہیں یا محض ایک متجسس قاری جو اوڈیپس کی دنیا کو تلاش کرنے کے خواہاں ہیں، سیفو کی محبت کی نظمیں، مینینڈر کے دلچسپ ڈرامے، یا اچیلز کی بہادری کی کہانیاں، جان کا بلاگ ایک انمول وسیلہ ہونے کا وعدہ کرتا ہے جو تعلیم، حوصلہ افزائی اور روشن کرے گا۔ کلاسیکی کے لئے زندگی بھر کی محبت.