Katullus 70 Tłumaczenie

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

Biografia Katullusa

Wprowadzenie

Catullus 70 to szyderczy wiersz miłosny o wyjątkowej kobiecie Mówi mu, że chce tylko za niego wyjść. Próbuje go przekonać, że chce tylko za niego wyjść, a Jowisz nie byłby nawet w stanie jej zdobyć. Katullus następnie metaforycznie komentuje, że słowa, które kobieta wypowiada do swojego kochanka, powinny być zapisane wiatrem i bieżącą wodą .

Wiersz przedstawia dychotomię miłości i nienawiści Pierwsze dwie linijki odnoszą się do tego, jak bardzo jego kobieta go kocha. Jej miłość do niego jest tak silna, że nawet moc uwodzenia boga nieba mogłaby to zmienić. Biorąc pod uwagę, że Jowisz, podobnie jak jego grecki odpowiednik - Zeus, był kobieciarzem. Żadna kobieta nie mogła lub nie odmówiła jego seksualnym zalotom.

Katullus dostrzega słowa swojej kobiety W trzecim i czwartym wersie pokazuje, że jej nie ufa. Te wersy pokazują nienawiść wiersza. Zgodnie z doświadczeniem Katullusa słowa kobiet nie są trwałe. Nie są stałe ani trwałe. Zamiast tego są tak trwałe jak wiatr lub płynąca woda. To pokazuje, jak Katullus wątpi, że słowa jego kobiety są w ogóle prawdziwe.

Kto by pomyślał, że będą prawdomówni?

Żadna kobieta nie wybrałaby zwykłego śmiertelnika zamiast mocy boga - zwłaszcza przywódcy bogów!

Zobacz też: Protogenoi: greckie bóstwa, które istniały przed początkiem stworzenia

Katullus 70 dobrze łączy się z numerem 72 W 72 Katullus zwraca się bezpośrednio do Lesbii, która była jego kobietą wspomnianą w 70. W 72 wspomina o jej obietnicy, że będzie go kochać i nawet Jowisz nie może złamać ich miłości. Następnie mówi o tym, jak bardzo cenił jej miłość. Ale kochał ją bardziej w sposób rodzinny niż romantyczny.

Zobacz też: Motywy w Odysei: opowiadanie o literaturze

Trudno jest w pełni zrozumieć 70 bez uwzględnienia 72 Mimo że 70 jest krótki, nie jest przeznaczony do szybkiego czytania. Słowa w wierszu nie mają dźwięku staccato ani tempa. Wiersz jest smutny, zwłaszcza gdy Katullus komentuje, jak nietrwałe są słowa kobiety. Ostatnie dwa wersy wskazują na to, że Lesbia go skrzywdziła lub złamała obietnicę. Wybór "żarliwego" na opisanie jej kochanka pokazuje, że był zapał lubAle coś powstrzymywało ich przed spełnieniem tego, co widać w 72.

Smutek i rozczarowanie w wierszu można wyczuć w enjambicie w pierwszym i trzecim wersie Wiersze te nie są zaprojektowane tak, by na ich końcu znajdowały się kropki. Zamiast tego zawijają się w pełne zdania, które kończą się w wierszu drugim i czwartym. Liczba słów zaczynających się na "w" spowalnia czytelnika, ponieważ kombinacje słów, takie jak "bieżąca woda" i "pisane na wietrze" nie mogą być czytane z naturalną prędkością.

Carmen 70

Linia Tekst łaciński Tłumaczenie na język angielski
1 NVLLI se dicit mulier mea nubere malle kobieta, którą kocham, mówi, że nie ma nikogo, kogo wolałaby poślubić
2 quam mihi, non si se Iuppiter ipse petat. niż ja, nawet gdyby sam Jowisz chciał ją zdobyć.
3 dicit: sed mulier cupido quod dicit amanti, Mówi; - ale to, co kobieta mówi swojemu gorącemu kochankowi
4 in uento et rapida scribere oportet aqua. powinny być pisane wiatrem i bieżącą wodą.

Poprzedni Carmen

Zasoby

Projekt VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/070.html

John Campbell

John Campbell jest znakomitym pisarzem i entuzjastą literatury, znanym z głębokiego uznania i rozległej wiedzy na temat literatury klasycznej. Z zamiłowaniem do słowa pisanego i szczególną fascynacją dziełami starożytnej Grecji i Rzymu, John poświęcił lata studiowaniu i eksploracji tragedii klasycznej, poezji lirycznej, nowej komedii, satyry i poezji epickiej.John, który ukończył z wyróżnieniem wydział literatury angielskiej na prestiżowym uniwersytecie, ma solidne podstawy do krytycznej analizy i interpretacji tych ponadczasowych dzieł literackich. Jego umiejętność zagłębiania się w niuanse Poetyki Arystotelesa, liryczną ekspresję Safony, bystry dowcip Arystofanesa, satyryczne przemyślenia Juvenala i obszerne narracje Homera i Wergiliusza są naprawdę wyjątkowe.Blog Johna służy mu jako najważniejsza platforma do dzielenia się spostrzeżeniami, obserwacjami i interpretacjami tych klasycznych arcydzieł. Dzięki skrupulatnej analizie tematów, postaci, symboli i kontekstu historycznego ożywia dzieła starożytnych gigantów literackich, udostępniając je czytelnikom o różnym pochodzeniu i zainteresowaniach.Jego urzekający styl pisania angażuje zarówno umysły, jak i serca czytelników, wciągając ich w magiczny świat literatury klasycznej. W każdym poście na blogu John umiejętnie łączy swoje naukowe zrozumienie z głębokim zrozumieniemosobisty związek z tymi tekstami, czyniąc je relatywnymi i odpowiednimi dla współczesnego świata.Uznawany za autorytet w swojej dziedzinie, John publikował artykuły i eseje w kilku prestiżowych czasopismach i publikacjach literackich. Jego doświadczenie w literaturze klasycznej uczyniło go również poszukiwanym mówcą na różnych konferencjach naukowych i wydarzeniach literackich.Poprzez swoją elokwentną prozę i żarliwy entuzjazm, John Campbell jest zdeterminowany, aby ożywić i celebrować ponadczasowe piękno i głębokie znaczenie literatury klasycznej. Niezależnie od tego, czy jesteś oddanym naukowcem, czy po prostu ciekawskim czytelnikiem, który chce poznać świat Edypa, wiersze miłosne Safony, dowcipne sztuki Menandera lub heroiczne opowieści Achillesa, blog Johna obiecuje być nieocenionym źródłem informacji, które będzie edukować, inspirować i rozpalać miłość do klasyki na całe życie.