කැටලස් 70 පරිවර්තනය

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

text ඉංග්‍රීසි පරිවර්තනය 1 NVLLI se dicit mulier mea nubere Malle මම ආදරය කරන කාන්තාව කිසිවක් නොමැති බව පවසයි ඇය විවාහ වීමට කැමති අයෙක් 2 quam mihi, non si se Iuppiter ipse petat. මට වඩා, බ්‍රහස්පති තමාට නම් නොවේ ඇයව දිනාගන්න. 3 dicit: sed mulier cupido quod dicit amanti, කියනවා; — නමුත් කාන්තාවක් තම දැඩි පෙම්වතාට පවසන දේ 4 in uento etrapeda scribere oportet aqua. සුළඟින් සහ ධාවනයෙන් ලිවිය යුතුය ජලය.

පෙර කාමන්අංක 72 . 72 දී, Catullus සෘජුවම ලෙස්බියා ආමන්ත්‍රණය කරයි, ඇය 70 දී සඳහන් කර ඇත. එවිට ඔහු ඇගේ ආදරය කොතරම් අගය කළාද යන්න ගැන කතා කරයි. එහෙත්, ඔහු ඇයට ආදරය කළේ ආදර හැඟීමකට වඩා පවුල් ආකාරයෙන් ය.

72 සැලකිල්ලට නොගෙන 70 සම්පූර්ණයෙන් තේරුම් ගැනීමට අපහසුය . 70 කෙටි වුනාට ඉක්මනට කියවලා බලන්න ඕනේ නෑ. කවියේ ඇති වචනවලට ස්ටැකැටෝ ශබ්දයක් හෝ වේගයක් නැත. විශේෂයෙන් ගැහැනියකගේ වචන අනිත්‍ය වන්නේ කෙසේද යන්න ගැන කැටලස් අදහස් දක්වන විට කවියේ දුකක් ඇත. ලෙස්බියා ඔහුට වරදක් කිරීම හෝ ඔහුට දුන් පොරොන්දුව කඩ කිරීම ගැන අවසාන පේළි දෙක ඉඟි කරයි. ඇගේ පෙම්වතා විස්තර කිරීමට "උග්ර" තෝරා ගැනීමෙන් පෙන්නුම් කරන්නේ ඔවුන්ගේ සම්බන්ධතාවයට ආශාවක් හෝ උද්යෝගයක් ඇති බවයි. එහෙත්, 72 හි දැකිය හැකි පරිදි, යම් දෙයක් ඔවුන් එය ඉටු කිරීමෙන් වළක්වන ලදී.

බලන්න: යුරිපිඩීස් - අවසාන මහා ඛේදවාචකය

කාව්‍යයේ ඇති දුක සහ බලාපොරොත්තු සුන්වීම පළමු සහ තුන්වන පේළිවල ඇති බැඳීමේදී දැනිය හැකිය . මෙම රේඛා නිර්මාණය කර ඇත්තේ අවසානයේ නැවතුම් ඇති පරිදි නොවේ. ඒ වෙනුවට, ඒවා දෙකේ සහ හතරේ පේළියෙන් අවසන් වන සම්පූර්ණ වාක්‍යවලට ඔතා. "ගලන ජලය" සහ "සුළඟේ ලියා ඇති" වැනි වචන සංයෝජන ස්වභාවික වේගයකින් දුක් විය නොහැකි බැවින්, "w" වලින් ආරම්භ වන වචන ගණන පාඨකයා මන්දගාමී කරයි.

බලන්න: සෆෝ - පුරාණ ග්‍රීසිය - සම්භාව්‍ය සාහිත්‍යය

කාමන් 70

රේඛාව ලතින්

John Campbell

ජෝන් කැම්බල් සම්භාව්‍ය සාහිත්‍යය පිළිබඳ ගැඹුරු ඇගයීමක් සහ පුළුල් දැනුමක් සඳහා ප්‍රසිද්ධ වූ දක්ෂ ලේඛකයෙක් සහ සාහිත්‍ය ලෝලියෙකි. ලිඛිත වචනය සඳහා දැඩි ආශාවක් සහ පුරාණ ග්‍රීසියේ සහ රෝමයේ කෘති කෙරෙහි විශේෂ ආකර්ෂණයක් ඇති ජෝන් සම්භාව්‍ය ඛේදවාචකය, ගීත කාව්‍ය, නව ප්‍රහසන, උපහාසාත්මක සහ වීර කාව්‍ය අධ්‍යයනය සහ ගවේෂණය සඳහා වසර ගණනාවක් කැප කර ඇත.කීර්තිමත් විශ්ව විද්‍යාලයකින් ඉංග්‍රීසි සාහිත්‍යය පිළිබඳ ගෞරව උපාධියක් ලබා ඇති ජෝන්ගේ අධ්‍යයන පසුබිම ඔහුට මෙම සදාකාලික සාහිත්‍ය නිර්මාණ විවේචනාත්මකව විශ්ලේෂණය කිරීමට සහ අර්ථ නිරූපණය කිරීමට ශක්තිමත් පදනමක් සපයයි. ඇරිස්ටෝටල්ගේ කාව්‍ය ශාස්ත්‍රය, සෆෝගේ ගීතමය ප්‍රකාශන, ඇරිස්ටෝෆනීස්ගේ තියුණු බුද්ධිය, ජුවනල්ගේ උපහාසාත්මක සංකල්ප සහ හෝමර් සහ වර්ජිල්ගේ පුළුල් ආඛ්‍යානවල සූක්ෂ්ම දේ ගැඹුරින් සොයා බැලීමට ඔහුට ඇති හැකියාව සැබවින්ම සුවිශේෂී ය.ජෝන්ගේ බ්ලොගය මෙම සම්භාව්‍ය විශිෂ්ට කෘති පිළිබඳ ඔහුගේ තීක්ෂ්ණ බුද්ධිය, නිරීක්ෂණ සහ අර්ථකථන බෙදා ගැනීමට ඔහුට ප්‍රධාන වේදිකාවක් ලෙස සේවය කරයි. තේමා, චරිත, සංකේත සහ ඓතිහාසික සන්දර්භය පිළිබඳ සිය සූක්ෂම විග්‍රහය තුළින් ඔහු පැරණි සාහිත්‍ය යෝධයන්ගේ කෘතිවලට පණ පොවන අතර, ඒවා සියලු පසුබිම් සහ රුචිකත්වයන් ඇති පාඨකයන්ට ප්‍රවේශ විය හැකිය.ඔහුගේ ආකර්ශනීය ලේඛන විලාසය ඔහුගේ පාඨකයන්ගේ මනස සහ හදවත් යන දෙකම සම්බන්ධ කර, ඔවුන් සම්භාව්‍ය සාහිත්‍යයේ මායාකාරී ලෝකයට ඇද දමයි. සෑම බ්ලොග් සටහනක් සමඟම, ජෝන් දක්ෂ ලෙස ඔහුගේ ශාස්ත්‍රීය අවබෝධය ගැඹුරින් ගෙතයිමෙම පාඨවලට පුද්ගලික සම්බන්ධතාවය, ඒවා සමකාලීන ලෝකයට සාපේක්ෂ හා අදාළ කරයි.ඔහුගේ ක්ෂේත්‍රයේ අධිකාරියක් ලෙස පිළිගත් ජෝන් කීර්තිමත් සාහිත්‍ය සඟරා සහ ප්‍රකාශන කිහිපයකට ලිපි සහ රචනා දායක කර ඇත. සම්භාව්‍ය සාහිත්‍යය පිළිබඳ ඔහුගේ ප්‍රවීණත්වය ඔහු විවිධ ශාස්ත්‍රීය සම්මන්ත්‍රණවල සහ සාහිත්‍ය උත්සවවල සොයන කථිකයෙකු බවට පත් කර ඇත.ඔහුගේ විචිත්‍රවත් ගද්‍ය සහ උද්‍යෝගිමත් උද්‍යෝගය තුළින්, සම්භාව්‍ය සාහිත්‍යයේ සදාකාලික සුන්දරත්වය සහ ගැඹුරු වැදගත්කම පුනර්ජීවනය කිරීමට සහ සැමරීමට ජෝන් කැම්බල් අධිෂ්ඨාන කරගෙන සිටී. ඔබ කැපවූ විශාරදයෙකු හෝ හුදෙක් කුතුහලයෙන් පිරි පාඨකයෙකු වුවද, ඊඩිපස්ගේ ලෝකය ගවේෂණය කිරීමට උත්සාහ කරන, Sappho ගේ ආදර කවි, Menander ගේ මායාකාරී නාට්‍ය, හෝ Achilles ගේ වීර කතා, John's Blog එක උගන්වමින්, දිරිගන්වන, සහ ජ්වලිත කරන අගනා සම්පතක් බවට පොරොන්දු වෙයි. සම්භාව්‍ය සඳහා ජීවිත කාලය පුරාම ආදරය.