John Campbell

টেক্সট ইংরেজি অনুবাদ 1 NVLLI se dicit mulier mea nubere malle আমি যে মহিলাকে ভালবাসি বলে যে সেখানে নেই যাকে সে বরং বিয়ে করবে 2 কোয়াম মিহি, নন সি ইউপিটার ইপসে পেটত। আমার চেয়ে নয়, যদি বৃহস্পতি নিজেই হত তাকে মুগ্ধ কর। 3 শাস্ত্র: sed mulier cupido quod dicit amanti, বলে; — কিন্তু একজন মহিলা তার প্রগাঢ় প্রেমিককে যা বলে 4 in uento et rapida scribere oportet aqua. হাওয়া ও চলমান অবস্থায় লেখা উচিত জল। 15>23> পূর্ববর্তী কারমেনসংখ্যা 72 । 72 সালে, ক্যাটুলাস সরাসরি লেসবিয়াকে সম্বোধন করেন, যিনি 70 সালে উল্লিখিত তার মহিলা ছিলেন। 72 সালে, তিনি তার প্রতিশ্রুতি উল্লেখ করেছেন শুধুমাত্র তাকেই ভালোবাসবেন এবং এমনকি বৃহস্পতিও তাদের প্রেম ভাঙতে পারবে না। তারপর সে তার ভালবাসার মূল্য কতটা সে সম্পর্কে কথা বলে। কিন্তু, তিনি তাকে রোমান্টিক উপায়ে না করে পারিবারিকভাবে বেশি ভালোবাসতেন।

আরো দেখুন: মেডুসা কি রিয়াল ছিল? স্নেকহেয়ারড গর্গনের পিছনের আসল গল্প

72 কে বিবেচনায় না নিয়ে 70 সম্পূর্ণরূপে বোঝা কঠিন । যদিও 70 ছোট, এটি দ্রুত পড়ার জন্য নয়। কবিতার শব্দগুলোর কোনো স্ট্যাকাটো শব্দ বা গতি নেই। কবিতাটির একটি দুঃখ আছে, বিশেষ করে যখন ক্যাটুলাস মন্তব্য করেন যে কীভাবে একজন মহিলার কথা চিরস্থায়ী। শেষ দুটি লাইন লেসবিয়ার প্রতি ইঙ্গিত দেয় যে তাকে অন্যায় করছে, বা তার প্রতিশ্রুতি ভঙ্গ করছে। তার প্রেমিকাকে বর্ণনা করার জন্য "প্রাণ" পছন্দ দেখায় যে তাদের সম্পর্কের প্রতি আগ্রহ বা উত্সাহ ছিল। কিন্তু, কিছু কিছু তাদের তা পূরণ করতে বাধা দেয়, যেমনটি 72-এ দেখা গেছে।

আরো দেখুন: লামিয়া: প্রাচীন গ্রীক পুরাণের প্রাণঘাতী শিশু দানব

কবিতার দুঃখ ও হতাশা প্রথম ও তৃতীয় লাইনে জুড়ে দেওয়া হয়েছে। এই লাইনগুলি শেষ পর্যন্ত স্টপ করার জন্য ডিজাইন করা হয়নি। পরিবর্তে, তারা দুটি এবং চার লাইনে শেষ হওয়া সম্পূর্ণ বাক্যগুলিতে মোড়ানো হয়। "w" দিয়ে শুরু হওয়া শব্দের সংখ্যা পাঠককে ধীর করে দেয়, কারণ "প্রবাহিত জল" এবং "বাতাসে লেখা" শব্দের সংমিশ্রণ প্রাকৃতিক গতিতে দুঃখজনক হতে পারে না।

>>>>>>>>>>>>
লাইন ল্যাটিন

John Campbell

জন ক্যাম্পবেল একজন দক্ষ লেখক এবং সাহিত্য উত্সাহী, যিনি শাস্ত্রীয় সাহিত্যের গভীর উপলব্ধি এবং ব্যাপক জ্ঞানের জন্য পরিচিত। লিখিত শব্দের প্রতি অনুরাগ এবং প্রাচীন গ্রীস এবং রোমের কাজের জন্য একটি বিশেষ মুগ্ধতার সাথে, জন ক্লাসিক্যাল ট্র্যাজেডি, গীতিকবিতা, নতুন কমেডি, ব্যঙ্গ এবং মহাকাব্যের অধ্যয়ন এবং অনুসন্ধানের জন্য বছরগুলি উত্সর্গ করেছেন।একটি মর্যাদাপূর্ণ বিশ্ববিদ্যালয় থেকে ইংরেজি সাহিত্যে অনার্স সহ স্নাতক, জনের একাডেমিক পটভূমি তাকে এই কালজয়ী সাহিত্য সৃষ্টির সমালোচনামূলক বিশ্লেষণ এবং ব্যাখ্যা করার জন্য একটি শক্তিশালী ভিত্তি প্রদান করে। অ্যারিস্টটলের কাব্যশাস্ত্র, স্যাফো-এর গীতিকবিতা, অ্যারিস্টোফেনেসের তীক্ষ্ণ বুদ্ধি, জুভেনালের ব্যঙ্গাত্মক সঙ্গীত এবং হোমার এবং ভার্জিলের সুস্পষ্ট আখ্যানগুলির সূক্ষ্মতা খুঁজে বের করার তার ক্ষমতা সত্যিই ব্যতিক্রমী।জনের ব্লগ তার অন্তর্দৃষ্টি, পর্যবেক্ষণ, এবং এই ধ্রুপদী মাস্টারপিসগুলির ব্যাখ্যা শেয়ার করার জন্য একটি সর্বোত্তম প্ল্যাটফর্ম হিসাবে কাজ করে৷ থিম, চরিত্র, প্রতীক এবং ঐতিহাসিক প্রেক্ষাপটের তার সূক্ষ্ম বিশ্লেষণের মাধ্যমে, তিনি প্রাচীন সাহিত্যিক দৈত্যদের কাজগুলিকে জীবন্ত করে তোলেন, সেগুলিকে সমস্ত পটভূমি এবং আগ্রহের পাঠকদের কাছে অ্যাক্সেসযোগ্য করে তোলে।তাঁর চিত্তাকর্ষক লেখার শৈলী তাঁর পাঠকদের মন ও হৃদয় উভয়কেই আকৃষ্ট করে, তাদেরকে ধ্রুপদী সাহিত্যের জাদুকরী জগতে আঁকতে থাকে। প্রতিটি ব্লগ পোস্টের সাথে, জন দক্ষতার সাথে তার পাণ্ডিত্যপূর্ণ বোঝাপড়াকে গভীরভাবে একত্রিত করেএই পাঠ্যগুলির সাথে ব্যক্তিগত সংযোগ, তাদের সমসাময়িক বিশ্বের সাথে সম্পর্কিত এবং প্রাসঙ্গিক করে তোলে।তার ক্ষেত্রের একজন কর্তৃপক্ষ হিসাবে স্বীকৃত, জন বেশ কয়েকটি মর্যাদাপূর্ণ সাহিত্য পত্রিকা এবং প্রকাশনায় নিবন্ধ এবং প্রবন্ধ অবদান রেখেছেন। ধ্রুপদী সাহিত্যে তার দক্ষতা তাকে বিভিন্ন একাডেমিক সম্মেলন এবং সাহিত্য ইভেন্টে একজন চাওয়া-পাওয়া বক্তা বানিয়েছে।তার বাকপটু গদ্য এবং প্রবল উৎসাহের মাধ্যমে, জন ক্যাম্পবেল শাস্ত্রীয় সাহিত্যের কালজয়ী সৌন্দর্য এবং গভীর তাৎপর্যকে পুনরুজ্জীবিত ও উদযাপন করতে দৃঢ়প্রতিজ্ঞ। আপনি একজন নিবেদিত পণ্ডিত বা কেবলমাত্র একজন কৌতূহলী পাঠক যা ইডিপাসের জগৎ, সাফো-এর প্রেমের কবিতা, মেনান্ডারের মজার নাটক, বা অ্যাকিলিসের বীরত্বপূর্ণ কাহিনীগুলি অন্বেষণ করতে চাচ্ছেন, জনের ব্লগ একটি অমূল্য সম্পদ হওয়ার প্রতিশ্রুতি দেয় যা শিক্ষিত, অনুপ্রাণিত এবং জ্বালাবে। ক্লাসিকের জন্য আজীবন ভালোবাসা।