Katulo 70 Traduko

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

teksto Angla traduko 1 NVLLI se dicit mulier mea nubere malle LA virino, kiun mi amas diras, ke ne ekzistas unu kun kiu ŝi preferus edziniĝi 2 quam mihi, non si se Iuppiter ipse petat. ol mi, ne se Jupitero mem volus. woo her. 3 dicit: sed mulier cupido quod dicit amanti, Diras; — sed kion virino diras al sia fervora amanto 4 in uento et rapida scribere oportet aqua. devus esti skribita en vento kaj kurado. akvo.

Vidu ankaŭ: Iliado vs Odiseado: Rakonto de Du Epopeoj

Antaŭa Carmennumero 72 . En 72, Katulo rekte alparolas Lesbian, kiu estis sia virino menciita en 70. En 72, li referencas ŝian promeson nur ami lin kaj eĉ ne Jupitero povis rompi ilian amon. Li tiam parolas pri kiom multe li aprezis ŝian amon. Sed, li amis ŝin pli en familia maniero ol en romantika maniero.

Estas malfacile plene kompreni 70 sen konsideri 72 . Kvankam 70 estas mallonga, ĝi ne estas intencita esti legita rapide. La vortoj en la poemo ne havas stakan sonon aŭ ritmon al ĝi. Estas malĝojo al la poemo, precipe kiam Katulo komentas kiel la vortoj de virino estas nedaŭraj. La lastaj du linioj sugestas al Lesbia maljustigi lin, aŭ malobservi promeson al li. La elekto de "arda" por priskribi ŝian amanton montras, ke estis entuziasmo aŭ entuziasmo al ilia rilato. Sed, io malhelpis ilin plenumi ĝin, kiel oni vidas en 72.

La malĝojo kaj elreviĝo en la poemo sentiĝas en la enjambment en la unua kaj tria linioj . Ĉi tiuj linioj ne estas dizajnitaj por havi haltojn ĉe la fino. Anstataŭe, ili envolvas la kompletajn frazojn, kiuj finiĝas en linio du kaj kvar. La nombro da vortoj, kiuj komenciĝas per "w" malrapidigas la leganton, ĉar vortkombinaĵoj kiel "fluanta akvo" kaj "skribita en la vento" ne povas malĝoji kun natura rapideco.

Vidu ankaŭ: Epistulae VI.16 & VI.20 – Plinio la Pli Juna – Antikva Romo – Klasika Literaturo

Karmeno 70

Linio Latina

John Campbell

John Campbell estas plenumebla verkisto kaj literatura entuziasmulo, konata pro sia profunda aprezo kaj ampleksa scio pri klasika literaturo. Kun pasio por la skriba vorto kaj speciala fascino por la verkoj de antikva Grekio kaj Romo, Johano dediĉis jarojn al la studo kaj esplorado de Klasika Tragedio, lirika poezio, nova komedio, satiro kaj epopeo.Diplomiĝante kun honoroj en Angla Literaturo ĉe prestiĝa universitato, la akademia fono de Johano provizas al li fortan fundamenton por kritike analizi kaj interpreti tiujn sentempajn literaturajn kreaĵojn. Lia kapablo enprofundiĝi en la nuancojn de la Poetiko de Aristotelo, la lirikajn esprimojn de Safo, la akran spritecon de Aristofano, la satirajn pripensojn de Juvenal kaj la vastajn rakontojn de Homero kaj Vergilio estas vere escepta.La blogo de John funkcias kiel plej grava platformo por li kundividi siajn komprenojn, observojn kaj interpretojn de ĉi tiuj klasikaj ĉefverkoj. Per lia zorgema analizo de temoj, karakteroj, simboloj kaj historia kunteksto, li vivigas la verkojn de antikvaj literaturaj gigantoj, igante ilin alireblaj por legantoj de ĉiuj fonoj kaj interesoj.Lia alloga skribstilo engaĝas kaj la mensojn kaj korojn de liaj legantoj, tirante ilin en la magian mondon de klasika literaturo. Kun ĉiu blogaĵo, Johano lerte kunplektas sian sciencan komprenon kun profundepersona ligo al tiuj tekstoj, igante ilin rilatigeblaj kaj rilataj al la nuntempa mondo.Rekonita kiel aŭtoritato en lia kampo, Johano kontribuis artikolojn kaj eseojn al pluraj prestiĝaj literaturaj ĵurnaloj kaj publikaĵoj. Lia kompetenteco en klasika literaturo ankaŭ igis lin serĉata parolanto ĉe diversaj akademiaj konferencoj kaj literaturaj okazaĵoj.Per sia elokventa prozo kaj arda entuziasmo, John Campbell estas celkonscia revivigi kaj festi la sentempan belecon kaj profundan signifon de klasika literaturo. Ĉu vi estas diligenta akademiulo aŭ simple scivolema leganto serĉanta esplori la mondon de Edipo, la ampoemojn de Safo, la humurajn teatraĵojn de Menandro aŭ la heroajn rakontojn de Aĥilo, la blogo de Johano promesas esti valorega rimedo, kiu edukas, inspiros kaj ekbruligos. dumviva amo por la klasikaĵoj.